Falsalarma - Vis a Vis - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Falsalarma - Vis a Vis




Vis a Vis
Лицом к лицу
Si no lo hiciera de corazón,
Если бы я не делал это от всего сердца,
Saltar al vacío sería un vicio,
Прыжок в пустоту стал бы привычкой,
¿Qué sería de si no fuera yo?
Кем бы я был, если бы не был собой?
¿Qué sería del fin sin un principio?
Что было бы с концом без начала?
Si no lo hiciera de corazón...
Если бы я не делал это от всего сердца...
Cuanto más me gusta, más me cuesta,
Чем больше мне это нравится, тем труднее мне,
Cuanto más lo sufro, más dejo que crezca,
Чем больше я страдаю, тем больше позволяю этому расти,
Necesito ese néctar y desconectar,
Мне нужен этот нектар и отключиться,
Cuidar de mis vértebras, vivir con jetlag,
Позаботиться о своих позвонках, жить с синдромом смены часовых поясов,
pónmelo bonito,
Ты преподносишь мне это красиво,
Yo rápido te pongo obstáculos que no derribo,
Я быстро ставлю препятствия, которые сам не разрушаю,
Puro instinto, si hago cálculos lleno bástulos de prejuicios,
Чистый инстинкт, если я делаю расчеты, то наполняю сундуки предрассудками,
Y estoy a un sólo paso de conseguir lo peor en siglos,
И я всего в одном шаге от того, чтобы достичь худшего за века,
La vida se nos va mientras luchamos por el pan de nuestros hijos,
Жизнь проходит мимо, пока мы боремся за хлеб для наших детей,
Si busco y no encuentro y me pierdo por el camino,
Если я ищу и не нахожу, и теряюсь по пути,
Desconozco lujos, con lo justo tiro, suspiro,
Не знаю роскоши, с тем, что есть, стреляю, вздыхаю,
Le saco partido a mis cualidades,
Использую свои качества по максимуму,
Ato un corto a mis defectos como misión caminantes,
Привязываю к своим недостаткам короткометражку как миссию странников,
Aquello que no me mate, me hará más fuerte,
То, что меня не убивает, делает меня сильнее,
Nunca tuve que sangrar para serte fiel, me viene de serie,
Мне никогда не приходилось истекать кровью, чтобы быть тебе верным, это у меня в крови,
¿Qué sería de si no fuera yo?
Кем бы я был, если бы не был собой?
¿Qué sería del fin sin un principio?
Что было бы с концом без начала?
A veces indeciso, no si mandar
Иногда нерешительный, не знаю, стоит ли послать
Mis problemas a tomar por el culo a Houston,
Свои проблемы к черту в Хьюстон,
Al final ocuparé la otra mitad de mi locura,
В конце концов, я займу другую половину своего безумия,
Ya que no hay más ciego que el que no quiere ver,
Ведь нет более слепого, чем тот, кто не хочет видеть,
Hasta aquí este vis a vis conmigo mismo, sin filtros,
На этом закончим наш разговор с глазу на глаз, без фильтров,
Seguimos hablando después, yo...
Продолжим позже, я...
¿Qué sería de si no fuera yo?
Кем бы я был, если бы не был собой?
¿Qué sería del fin sin un principio?
Что было бы с концом без начала?
Si no lo hiciera de corazón,
Если бы я не делал это от всего сердца,
Saltar al vacío sería un vicio,
Прыжок в пустоту стал бы привычкой,
¿Qué sería de si no fuera yo?
Кем бы я был, если бы не был собой?
¿Qué sería del fin sin un principio?
Что было бы с концом без начала?
Si no lo hiciera de corazón...
Если бы я не делал это от всего сердца...
que si lo busco no lo encuentro,
Я знаю, что если я ищу это, то не найду,
Y cuanto más lo quiero, más lejos lo tengo,
И чем больше я этого хочу, тем дальше оно от меня,
Mantengo ese recuerdo en este imaginario,
Я храню это воспоминание в своем воображении,
Yo nací en los vestuarios y crecí en el bar y centro,
Я родился в раздевалках и вырос в баре и центре,
La vida se me va pensando en esto y aquello,
Жизнь проходит мимо, пока я думаю о том и о сем,
Y descuido los detalles más bellos,
И упускаю самые красивые детали,
Lo más insignificante tiene mayor precio,
Самое незначительное имеет большую ценность,
Y lo más importante balancea siempre en el trapecio,
А самое важное всегда балансирует на трапеции,
Y voy adaptándome al medio,
И я приспосабливаюсь к среде,
Por suerte soy feliz aunque en fotos salgo serio,
К счастью, я счастлив, хотя на фотографиях выгляжу серьезным,
Si buscas la raíz, verás que ese carril,
Если ты ищешь корень, ты увидишь, что эта колея,
Es el sendero de esta cicatriz, por falta de medios,
Это тропинка этого шрама, из-за нехватки средств,
No vengo de la nada, vengo del 90 y pico,
Я не из ниоткуда, я из 90-х с хвостиком,
Mamando esta cultura desde chico,
Впитывая эту культуру с детства,
Vivo fuera de mis fronteras y cuentos de hadas,
Я живу за пределами своих границ и сказок,
Sólo hace falta darme cuenta que no falta nada,
Мне всего лишь нужно осознать, что ничего не нужно,
El tiempo condiciona,
Время обуславливает,
A ver si me da tiempo para ser mejor persona,
Посмотрим, успею ли я стать лучше,
Ya hace tiempo que practico,
Я уже давно практикуюсь,
Y al menos yo no tengo que vivir interpretando a mi sombra,
И по крайней мере, мне не нужно жить, играя свою тень,
Hoy que si el caballo tiene el carro delante no ve,
Сегодня я знаю, что если у лошади телега впереди, она не видит,
Y toca retroceder, no pienso volver a caer en esos errores,
И нужно отступить, я не собираюсь снова совершать эти ошибки,
La vida es esa caja en las manos de Forrest.
Жизнь - это та коробка в руках Форреста.
¿Qué sería de si no fuera yo?
Кем бы я был, если бы не был собой?
¿Qué sería del fin sin un principio?
Что было бы с концом без начала?
Si no lo hiciera de corazón,
Если бы я не делал это от всего сердца,
Saltar al vacío sería un vicio,
Прыжок в пустоту стал бы привычкой,
¿Qué sería de si no fuera yo?
Кем бы я был, если бы не был собой?
¿Qué sería del fin sin un principio?
Что было бы с концом без начала?
Si no lo hiciera de corazón...
Если бы я не делал это от всего сердца...





Writer(s): David Navarro Romero, Angel Navarro Romero, Dope Boyz


Attention! Feel free to leave feedback.