fama - El Olvido - translation of the lyrics into German

El Olvido - famatranslation in German




El Olvido
Das Vergessen
Quisiera estar presente
Ich wünschte, ich wäre anwesend
El día de mi entierro
am Tag meiner Beerdigung,
Para ver si entre la gente
um zu sehen, ob unter den Leuten
Están los que yo más quiero
die sind, die ich am meisten liebe.
Quisiera estar conmigo
Ich wünschte, ich wäre bei mir
En mi última morada
in meiner letzten Ruhestätte,
Para tener un cariño
um eine Liebkosung zu haben,
Donde nadie tiene nada
wo niemand etwas hat.
Quisiera aunque escondido
Ich wünschte, wenn auch versteckt,
Allá en el camposanto
dort auf dem Friedhof,
Llorar por el olvido
für mich das Vergessen zu beweinen
De los que hoy me quieren tanto
von denen, die mich heute so sehr lieben.
Quisiera ahí quedarme,
Ich wünschte, ich bliebe dort,
Cuidando el cuerpo mío
um meinen Körper zu bewachen,
Para ver quien va a llorarme
um zu sehen, wer um mich weinen wird,
Cuando todos se hayan ido
wenn alle gegangen sind.
Ay la vida
Ach, das Leben
Se me está yendo, como se fue mi suerte
verlässt mich, wie mein Glück mich verließ,
Poco a poquito,
ganz allmählich.
Pero eso no me hará llorar
Aber das wird mich nicht zum Weinen bringen,
A jamás, me acobardó la muerte
der Tod hat mich nie eingeschüchtert.
El olvido
Das Vergessen,
Lo que si me hace
was mich erzittern lässt,
Temblar es el olvido
ist das Vergessen.
Llegará el día
Der Tag wird kommen,
En que no me han de recordar,
an dem man sich nicht mehr an mich erinnern wird.
Pobre ay de mi
Armer Kerl, ach, ich Armer!
Ni mis seres tan queridos.
Nicht einmal meine Liebsten.
Ay la vida
Ach, das Leben
Se me esta yendo, como se fue mi suerte
verlässt mich, wie mein Glück mich verließ,
Poco a poquito,
ganz allmählich.
Pero eso no me hará llorar
Aber das wird mich nicht zum Weinen bringen,
A mi jamás, me acobardo la muerte
der Tod hat mich nie eingeschüchtert.
El olvido
Das Vergessen,
Lo que si me hace
was mich erzittern lässt,
Temblar es el olvido
ist das Vergessen.
Llegará el día
Der Tag wird kommen,
En que no me han de recordar
an dem man sich nicht mehr an mich erinnern wird.
Pobre ay de mi
Armer Kerl, ach, ich Armer!
Ni mis seres mas queridos
Nicht einmal meine allerliebsten Menschen.
Pobre hay de mi,
Armer Kerl, ach, ich Armer!
Ni mis seres mas queridos.
Nicht einmal meine allerliebsten Menschen.





Writer(s): Gerardo Valenzuela


Attention! Feel free to leave feedback.