Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
mist
comes
o'er
the
shore,
from
out
of
the
sea's
embrace
Ein
Nebel
zieht
übers
Ufer,
aus
der
Umarmung
des
Meeres
The
sun
just
going
down
the
red
without
a
face
Die
Sonne
geht
gerade
unter,
rot
und
ohne
Gesicht
A
mist
falls
on
the
water
through
the
curtain
lace
Ein
Nebel
fällt
aufs
Wasser
durch
den
Spitzenschleier
A
white
to
hurt
the
eyes
stretches
the
fields
afar
Ein
Weiß,
das
in
den
Augen
schmerzt,
dehnt
sich
über
ferne
Felder
The
brightness
of
the
full
moon,
footprints
show
where
you
are
Die
Helligkeit
des
Vollmonds,
Fußspuren
zeigen,
wo
du
bist
The
snow
becomes
a
mirror
for
the
northerns
tar
Der
Schnee
wird
zum
Spiegel
für
den
Nordstern
**
there
you
are
**
da
bist
du
Oh
mountains
far,
your
bigness
makes
me
near
to
you
Oh
ferne
Berge,
eure
Größe
bringt
mich
euch
nah
And
flowers
small
your
gentleness
is
how
you
grew
Und
kleine
Blumen,
eure
Zartheit
zeigt,
wie
ihr
wuchst
But
those
teardrops
on
your
petals,
are
they
only
dew?
Doch
diese
Tropfen
auf
euren
Blütenblättern,
sind
sie
nur
Tau?
**
wish
I
knew
**
wüsst'
ich's
nur
A
man
holds
tight
his
lady
in
the
evening
glade
Ein
Mann
hält
seine
Liebste
fest
auf
der
Abendlichtung
His
coat
around
her
shoulders
keeps
the
chill
away
Sein
Mantel
um
ihre
Schultern
hält
die
Kälte
fern
A
willow
spreads
its
limbs
to
make
a
lovers
shade
Eine
Weide
breitet
ihre
Äste
aus,
um
Liebenden
Schatten
zu
spenden
**
anyway...
**
sowieso...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chapman Roger Maxwell, Whitney Richard John
Attention! Feel free to leave feedback.