Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abre Los Ojos Plastilina Mosh
Открой Глаза (Plastilina Mosh)
En
el
principio
hubo
un
paraíso,
В
начале
был
рай,
Pero
el
hombre,
insensato,
Но
мужчина,
глупец,
Le
pidió
algo
más
a
la
vida.
Попросил
у
жизни
большего.
Así
que
mordió
la
manzana
para
alcanzar
la
sabiduría.
И
откусил
от
яблока,
чтобы
достичь
мудрости.
De
pie,
desnudo,
fue
consciente
Стоя,
обнаженный,
он
осознал,
De
que,
aunque
tenía
los
ojos
abiertos,
Что,
хотя
глаза
его
открыты,
Todavía
estaba
ciego.
Он
все
еще
слеп.
En
el
principio
tenía
tranquilidad,
В
начале
у
него
был
покой,
Ahora
tiene
negatividad,
Теперь
у
него
негатив,
Responsabilidad
y
enemigos.
Ответственность
и
враги.
(Abre
los
ojos)
(Открой
глаза)
Recibe
la
luz.
Впусти
свет.
Con
la
sabiduría
vino
la
vergüenza,
С
мудростью
пришел
стыд,
Con
la
vergüenza
el
dolor.
Со
стыдом
— боль.
Pero
al
final
del
tunel
veo
una
luz,
Но
в
конце
туннеля
я
вижу
свет,
Esa
luz
que
existe
en
todos
nosotros
Тот
свет,
что
есть
в
каждом
из
нас
Y
al
mismo
tiempo
en
ninguno
de
nosotros.
И
в
то
же
время
ни
в
ком
из
нас.
Abramos
nuestros
ojos.
Откроем
наши
глаза.
Ahora
pensamos
demasiado,
no
sentimos.
Теперь
мы
слишком
много
думаем,
не
чувствуем.
Cierra
los
ojos
y
ábrete
a
la
visión
interior.
Закрой
глаза
и
откройся
внутреннему
видению.
Alza
las
manos
si
comprendes.
Подними
руки,
если
понимаешь.
Cierra
tus
ojos
y
abre
tu
yo
interior.
Закрой
глаза
и
открой
свое
внутреннее
"я".
Alza
las
manos
si
comprendes.
Подними
руки,
если
понимаешь.
Cierra
los
ojos
Закрой
глаза
Y
recibe
la
luz.
И
впусти
свет.
Abre
tus
ojos
internos
y
siente.
Открой
свой
внутренний
взор
и
почувствуй.
Puedes
ser
tu
propio
enemigo
Ты
можешь
быть
сам
себе
врагом
O
puedes
elegir
ser
libre.
Или
можешь
выбрать
свободу.
Recibe
la
luz,
Впусти
свет,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.