Lyrics and translation Fangoria - Cuestion de Fe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuestion de Fe
Вопрос веры
He
decidido
no
volverte
a
ver,
Я
решила
тебя
больше
не
видеть,
Olvidar
que
fui
quien
te
buscó.
Забыть,
что
это
я
тебя
искала.
He
prometido
que
no
habrá
otra
vez,
Я
пообещала
себе,
что
этого
больше
не
повторится,
Renunciar
por
no
acabar
peor.
Отказаться,
чтобы
не
стало
хуже.
La
verdad,
no
sé
si
exagero,
Правда,
не
знаю,
не
преувеличиваю
ли
я,
Y
será
que
lo
que
prefiero
И,
наверное,
я
предпочитаю
Es
marcharme
sin
decirte
adiós.
Уйти,
не
попрощавшись.
La
muerte,
la
suerte,
Смерть,
удача,
Nunca
sabemos
quien
es
quien.
Мы
никогда
не
знаем,
кто
есть
кто.
El
miedo,
el
cielo,
Страх,
небеса,
Tan
sólo
son
cuestión
de
fe,
Всё
это
лишь
вопрос
веры,
Nada
más
que
fe,
solamente
fe.
Ничего,
кроме
веры,
только
вера.
He
comprobado
que
es
mejor
ser
cruel,
Я
убедилась,
что
лучше
быть
жестокой,
Castigar
a
quien
me
atormentó.
Наказать
того,
кто
меня
мучил.
He
rechazado
lo
que
pudo
ser,
Я
отвергла
то,
что
могло
бы
быть,
Claudicar
ha
sido
lo
mejor.
Сдаться
было
лучшим
решением.
Por
pensar
que
sólo
era
un
juego
Думая,
что
это
всего
лишь
игра,
Y
acabar
tirada
en
el
suelo.
Я
оказалась
поверженной
на
земле.
Redimirme
ya
no
es
una
opción.
Искупление
мне
уже
не
доступно.
La
muerte,
la
suerte,
Смерть,
удача,
Nunca
sabemos
quien
es
quien.
Мы
никогда
не
знаем,
кто
есть
кто.
El
miedo,
el
cielo,
Страх,
небеса,
Tan
sólo
son
cuestión
de
fe,
Всё
это
лишь
вопрос
веры,
Nada
más
que
fe,
solamente
fe.
Ничего,
кроме
веры,
только
вера.
Por
pensar
que
sólo
era
un
juego
Думая,
что
это
всего
лишь
игра,
Y
acabar
tirada
en
el
suelo.
Я
оказалась
поверженной
на
земле.
Redimirme
ya
no
es
una
opción.
Искупление
мне
уже
не
доступно.
La
muerte,
la
suerte,
Смерть,
удача,
Nunca
sabemos
quien
es
quien.
Мы
никогда
не
знаем,
кто
есть
кто.
El
miedo,
el
cielo,
Страх,
небеса,
Tan
sólo
son
cuestión
de
fe,
Всё
это
лишь
вопрос
веры,
Nada
más
que
fe,
solamente
fe.
Ничего,
кроме
веры,
только
вера.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ignacio Canut Guillen, Pablo Sycet Torres Muniz, Juan Alejandre Mercado
Attention! Feel free to leave feedback.