Lyrics and translation Fangoria - Rasputín
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hace
muchos,
muchos
años
ya,
Много,
много
лет
назад,
Cuando
en
Rusia
aún
no
se
conocía
a
Marx,
Когда
в
России
Маркса
еще
не
знали,
Existió
un
hombre
especial
Жил
один
особенный
мужчина,
Que
vivió
muy
bien
aunque
acabó
muy
mal.
Жизнь
его
была
сладкой,
но
конец
печальным.
En
la
corte
del
zar
Alejandro
y
su
hijo
Nicolás
При
дворе
царя
Александра
и
его
сына
Николая
Se
coló
este
personaje
extraño
y
empezó
a
trepar.
Появился
этот
странный
персонаж
и
начал
свой
путь
наверх.
Ra,
Ra,
Rasputín
Ра,
Ра,
Распутин
Era
malo,
era
ruin
Был
он
злобен
и
коварен,
Y
envenenó
a
más
de
cien
mil
И
отравил
больше
ста
тысяч.
Ra,
Ra,
Rasputín
Ра,
Ра,
Распутин
Ambicioso
de
poder,
Жаждал
власти
он
безмерно,
La
corte
rusa
tubo
a
sus
pies
Русский
двор
у
ног
его
лежал.
Magia
negra,
mística
y
salud,
Черная
магия,
мистика
и
здоровье,
Todo
eso
y
más
trajo
con
él
a
Moscú.
Все
это
и
многое
другое
он
принес
в
Москву.
Con
el
zar
habló
de
tú
a
tú
С
царем
он
говорил
на
"ты",
Y
fue
consejero,
ministro
y
gurú.
И
был
советником,
министром
и
гуру.
Seductor
y
sexy
como
nadie,
Обольстительный
и
сексуальный,
как
никто
другой,
Bailarín
de
casatchok,
Танцор
казачок,
La
zarina
se
rindió
a
sus
artes
Царица
поддалась
его
чарам
Y
la
enamoró.
И
влюбилась
в
него.
Ra,
Ra,
Rasputín
Ра,
Ра,
Распутин
Vodka,
chicas
y
caviar
Водка,
девушки
и
икра,
No
respetaba
ni
a
Dios
ni
al
zar.
Не
уважал
ни
Бога,
ни
царя.
Ra,
Ra,
Rasputín
Ра,
Ра,
Распутин
Asesino
y
criminal
Убийца
и
преступник,
Pero
un
amante
profesional.
Но
любовник
профессиональный.
(Pero
según
las
noticias
de
sus
orgías,
asesinatos
y
ansias
de
(Но
по
мере
того,
как
новости
о
его
оргиях,
убийствах
и
жажде
Poder
se
extendían
más
y
más,
el
pueblo
empezó
a
exigir
que
la
власти
распространялись
все
шире
и
шире,
народ
начал
требовать,
Justicia
hiciera
algo
cuanto
antes)
чтобы
правосудие
вмешалось
как
можно
скорее)
Y
acabó
como
era
de
esperar:
И
кончил
он,
как
и
следовало
ожидать:
La
razón
perdió,
su
locura
pudo
más.
Рассудок
лишился,
безумие
взяло
верх.
Y
la
gente
te
empezó
a
cansar,
И
люди
начали
от
него
уставать,
Hay
quién
le
acusó
de
farsante
y
charlatán.
Кто-то
называл
его
шарлатаном
и
обманщиком.
Un
veneno
echan
en
su
copa
pero
el
sobrevivió.
Яд
подсыпали
в
его
бокал,
но
он
выжил.
Disparándole
a
quemarropa,
al
final
murió
Застрелили
в
упор,
и
наконец
он
умер.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): F. Jay, F. Farian, G. Reyam
Attention! Feel free to leave feedback.