Lyrics and translation FankaDeli - Azt Kívánom
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amit
én
tudok,
az
semmi
egy
költőhöz
képest
То,
что
знаю
я,
ничто
по
сравнению
с
поэтом,
Amit
én
tudok,
az
semmi,
az
csupán,
amit
érez
То,
что
знаю
я,
ничто,
лишь
то,
что
чувствую,
Egy
utcagyerek
itt
lent,
a
felső
tíztől
fényévre
Уличный
мальчишка
здесь,
внизу,
от
элиты
за
световые
годы,
Aki
pár
cd-re
vigyáz,
meg
pár
fakó
fényképre
Который
бережет
пару
дисков
и
пару
блеклых
фото.
Reppelni
egyszerű,
reppelni
vicces
Читать
рэп
просто,
читать
рэп
весело,
Az
én
barátom
Isten,
meg
pár
zsivány
kispesti
Мой
друг
– это
Бог,
да
пара
сорванцов
из
Пешта,
A
kislány
csak
kifesti,
a
kissrác
csak
próbálja
Девочка
красится,
мальчишка
лишь
пытается,
Aztán
egy
napon
mindkettőt
látod,
ahogy
hordágyra
А
потом
в
один
день
ты
видишь
их
обоих
на
носилках.
Gyermeknek
gyermeket,
a
bánatra
meg
fehér
csík
Ребенку
– ребенка,
на
горе
– белую
дорожку,
Régóta
ugatom,
ne
mondd
azt,
hogy
nem
rémlik
Давно
твержу,
не
говори,
что
не
припоминаешь.
Mikor
majd
fiaddal,
amikor
majd
lányoddal
Когда
ты
будешь
со
своим
сыном,
когда
ты
будешь
со
своей
дочерью,
Nem
hiszem,
hogy
pont
előttük
tekersz,
majd
a
pároddal
Не
думаю,
что
прямо
перед
ними
ты
будешь
крутить
шуры-муры
со
своей
половинкой,
Nem
hiszem,
hogy
nem
beszélsz
velük
majd
a
szexről
Не
думаю,
что
ты
не
будешь
говорить
с
ними
о
сексе,
Nem
hiszem,
hogy
túléled,
ha
a
kis
hercegnő
bedől
Не
думаю,
что
ты
переживешь,
если
маленькая
принцесса
поведется.
Lehet,
most
még
leszarod,
lehet,
most
még
kinevetsz
Может,
сейчас
тебе
плевать,
может,
сейчас
ты
смеешься,
De
nem
lesz
finomkodás,
a
végeredmény
kibelez
Но
не
будет
церемоний,
результат
выпотрошит,
Ez
2007
ugyanolyan
szar
kor,
mint
bármelyik
Этот
2007-й
такой
же
хреновый
год,
как
и
любой
другой,
Hazudnak,
csalnak,
gyilkolnak,
egymást
átverik
Врут,
обманывают,
убивают,
друг
друга
наебывают.
Ide
gyomor
kell
és
ezredszer
is,
felállni
újra
Здесь
нужны
стальные
яйца,
и
в
тысячный
раз
подняться
снова,
Én
szeretem
az
életet,
van,
aki
meg
csak
dugja
Я
люблю
жизнь,
а
кто-то
ее
просто
трахает.
Sötétben
vágtatok
a
völgy
felől
emlékszem
Вы
неслись
во
тьме
из
долины,
я
помню,
Dárdám
ezüstből,
pillangók
a
mellvérten
Мое
копье
из
серебра,
на
нагруднике
– бабочки,
Eddig
nem
féltem,
de
most
már
éget
До
сих
пор
я
не
боялся,
но
теперь
это
жжет,
Hogy
elmesélhesd
nekem
a
világmindenséget
То,
что
ты
можешь
рассказать
мне
о
вселенной.
Sötétben
vágtatok
a
völgy
felől
emlékszem
Вы
неслись
во
тьме
из
долины,
я
помню,
Dárdám
ezüstből,
pillangók
a
mellvérten
Мое
копье
из
серебра,
на
нагруднике
– бабочки,
Eddig
nem
féltem,
de
most
már
éget
До
сих
пор
я
не
боялся,
но
теперь
это
жжет,
Hogy
elmesélhesd
nekem
a
világmindenséget
То,
что
ты
можешь
рассказать
мне
о
вселенной.
Én
szívtam
füves
cigit,
és
hemperegtem
kurvával
Я
курил
травку
и
валялся
с
шлюхой,
Tudom,
miről
beszélek,
az
én
fajtám
az
korán
hal
Я
знаю,
о
чем
говорю,
такие
как
я
умирают
рано,
Meg,
akár
a
levelek,
a
fa
mégis
tovább
él
Как
и
листья,
но
дерево
продолжает
жить,
Az
én
kis
szobám
titka,
cserébe
a
szobádért
Секрет
моей
маленькой
комнаты
в
обмен
на
твою,
Nem
V.I.P
rum,
ahol
sokszor
kínáltak
kokaint
Не
VIP-ром,
где
мне
часто
предлагали
кокаин,
De
nyugtatott,
hogy
hátha
vár
rám
valaki
odakint
Но
меня
успокаивало,
что,
возможно,
кто-то
ждет
меня
там,
Az
én
kis
pöttöm
Pannám,
kit
betakarok
kezemmel
Моя
маленькая
Панночка,
которую
я
укрою
своей
рукой,
Ha
elfogadsz
egy
tanácsot,
az
álmaid
ne
felejtsd
el
Если
примешь
один
совет,
не
забывай
свои
мечты.
Nem
romantikus
maszlag,
ez
kurvára
az
igazság
Не
романтическая
чушь,
это
черт
возьми
правда,
Maroknyi
fejes
barom,
a
világot
csak
elbasszák
Кучка
упоротых
придурков
просто
губят
мир.
Csak
egy
pad
marad
nekünk,
szemben
egy
kis
tóval
Осталась
только
скамейка,
напротив
маленького
пруда,
Könyvemben
lapozva,
akad
pár
kitépett
oldal
Листая
свою
книгу,
нахожу
пару
вырванных
страниц,
Akad
pár
tanulság,
akad
pár
fájó
seb
Есть
пара
уроков,
есть
пара
болезненных
ран,
Ha
nem
hiszel
nekem,
a
barátaid
számold
meg
Если
не
веришь
мне,
посчитай
своих
друзей.
Ismernek
is,
vagy
csak
pénzt
adnak
a
szüleid?
Они
знают
тебя
или
просто
твои
родители
дают
им
деньги?
Akik
értik
miről
beszélek,
szívüket
követik
Те,
кто
понимает,
о
чем
я
говорю,
следуют
своему
сердцу,
Oké
az,
ha
hallgatsz,
de
ne
rajongj
értem
Хорошо,
если
ты
слушаешь,
но
не
жалей
меня,
Én
csak
azért
meséltem,
mert
a
csendben
féltem
Я
рассказал
это
только
потому,
что
боялся
тишины,
Én
csak
azért
meséltem,
hogy
hagyjak
egy
jelet
Я
рассказал
это
только
для
того,
чтобы
оставить
знак,
Amit
majd
megtalál
egy
lány,
és
nekem
ír
levelet
Который
когда-нибудь
найдет
девушка
и
напишет
мне
письмо.
Sötétben
vágtatok
a
völgy
felől
emlékszem
Вы
неслись
во
тьме
из
долины,
я
помню,
Dárdám
ezüstből,
pillangók
a
mellvérten
Мое
копье
из
серебра,
на
нагруднике
– бабочки,
Eddig
nem
féltem,
de
most
már
éget
До
сих
пор
я
не
боялся,
но
теперь
это
жжет,
Hogy
elmesélhesd
nekem
a
világmindenséget
То,
что
ты
можешь
рассказать
мне
о
вселенной.
Sötétben
vágtatok
a
völgy
felől
emlékszem
Вы
неслись
во
тьме
из
долины,
я
помню,
Dárdám
ezüstből,
pillangók
a
mellvérten
Мое
копье
из
серебра,
на
нагруднике
– бабочки,
Eddig
nem
féltem,
de
most
már
éget
До
сих
пор
я
не
боялся,
но
теперь
это
жжет,
Hogy
elmesélhesd
nekem
a
világmindenséget
То,
что
ты
можешь
рассказать
мне
о
вселенной.
Ez
a
lemez
azért
született,
mert
kurvára
fájt
Этот
альбом
родился
потому,
что,
черт
возьми,
было
больно,
Hogy
amiért
dobog
a
szívem,
pont
az
képez
akadályt
Что
то,
ради
чего
бьется
мое
сердце,
и
есть
преграда,
Majd,
ha
téged
is
ezren
szeretnek,
és
ezren
támadnak
Когда
тебя
будут
любить
тысячи,
и
тысячи
будут
нападать,
Megérted
mi
az
alapja,
kis
romos
váramnak
Ты
поймешь,
в
чем
основа
моего
маленького
разрушенного
замка.
De
addig
csak
találgatsz,
és
ahogy
nézem
tévesen
Но
до
тех
пор
ты
будешь
только
гадать,
и,
как
я
погляжу,
ошибочно,
Pedig
te
is
ugyanezt
érezted
tizenöt
évesen
Ведь
ты
чувствовала
то
же
самое
в
пятнадцать
лет.
Ez
Magyarország
haver,
sunyi
töketlen
csürhe
Это
Венгрия,
приятель,
подлая,
бестолковая
шваль,
A
testem
egyre
lomhább,
de
a
tudatom
még
fürge
Мое
тело
становится
все
более
неповоротливым,
но
разум
все
еще
бодр,
A
szerelem
és
barátság,
így
lett
örök
menedékem
Любовь
и
дружба
стали
моим
вечным
убежищем,
Mert
valaki
valahol,
most
is
téged
keres
éppen
Потому
что
кто-то
где-то
все
еще
ищет
именно
тебя.
Ez
csak
egy
lemez,
nincs
tanulság,
és
nincsen
ítélet
Это
всего
лишь
альбом,
здесь
нет
морали
и
нет
приговора,
Mindent
szemtől
szembe,
ez
van
én
így
élek
Все
с
глазу
на
глаз,
вот
так
я
и
живу.
Én
azt
kívánom
neked,
hogy
legyél
boldog
majdan
Я
желаю
тебе
быть
счастливой,
Nem
csábít
a
bosszú,
bár
ott
hagytál
a
bajban
Месть
меня
не
прельщает,
хоть
ты
и
бросила
меня
в
беде.
Én
azt
kívánom
neked,
hogy
érezhesd
még
egyszer
Я
желаю
тебе
почувствовать
еще
раз,
Hogy
a
szerelem
méreg,
de
mégsem
kell
ellenszer
Что
любовь
– это
яд,
но
противоядие
не
нужно.
Én
azt
kívánom
neked,
hogy
tanulj
meg
Magyarul
Я
желаю
тебе,
чтобы
ты
выучила
венгерский,
Mert
szükséged
lesz
rá,
ha
a
karriered
alakul
Потому
что
он
тебе
понадобится,
если
твоя
карьера
сложится.
Én
azt
kívánom
neked,
hogy
a
mennyországba
kerülj
Я
желаю
тебе
попасть
в
рай,
És
ne
menekülhess
el,
mert
ott
minden
kiderül
И
чтобы
ты
не
смогла
сбежать,
потому
что
там
все
раскроется.
Sötétben
vágtatok
a
völgy
felől
emlékszem
Вы
неслись
во
тьме
из
долины,
я
помню,
Dárdám
ezüstből,
pillangók
a
mellvérten
Мое
копье
из
серебра,
на
нагруднике
– бабочки,
Eddig
nem
féltem,
de
most
már
éget
До
сих
пор
я
не
боялся,
но
теперь
это
жжет,
Hogy
elmesélhesd
nekem
a
világmindenséget
То,
что
ты
можешь
рассказать
мне
о
вселенной.
Sötétben
vágtatok
a
völgy
felől
emlékszem
Вы
неслись
во
тьме
из
долины,
я
помню,
Dárdám
ezüstből,
pillangók
a
mellvérten
Мое
копье
из
серебра,
на
нагруднике
– бабочки,
Eddig
nem
féltem,
de
most
már
éget
До
сих
пор
я
не
боялся,
но
теперь
это
жжет,
Hogy
elmesélhesd
nekem
a
világmindenséget
То,
что
ты
можешь
рассказать
мне
о
вселенной.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ferenc Kőházy, Sági Zoltán, Zoltan Sagi
Attention! Feel free to leave feedback.