FankaDeli - Döntsd El - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation FankaDeli - Döntsd El




Nem sül le a bőr az Önök képéről, hogy kommunista létükre, hogy olyan pártra szavaznak, amely a legvadabb kapitalizmust, feudális anarchiát, létbizonytalanságot, gyarmati kizsákmányolást szabadította az országra?
Вам не кажется, что вы коммунист, что вы голосуете за партию, которая развязала в стране самый дикий капитализм, феодальную анархию, отсутствие безопасности, колониальную эксплуатацию?
Ezt tanulták Önök Kádártól?
Это то, чему ты научился у Купера?
Ezt hallották a marxista-leninista esti szakosítón, a pártiskolán? Ezek szerint ezt!
Вы слышали это в марксистско-ленинской вечерней школе, партийной школе? Должно быть, так оно и есть!
Nem szégyellik Önök Magukat, hogy ilyen helyzetbe hozták korábbi szavazataikkal saját gyermekeiket, unokáikat?
Вам не стыдно, что вы поставили своих детей и внуков в такое положение своими предыдущими голосованиями?
Döntsd el, melyik oldalon állsz, melyik oldalon állsz
Решите, на чьей вы стороне, на какой стороне вы находитесь
Döntsd el, melyik oldalon állsz, melyik oldalon állsz
Решите, на чьей вы стороне, на какой стороне вы находитесь
Döntsd el, melyik oldalon állsz, melyik oldalon állsz
Решите, на чьей вы стороне, на какой стороне вы находитесь
Döntsd el, melyik oldalon állsz, melyik oldalon állsz
Решите, на чьей вы стороне, на какой стороне вы находитесь
Hazugságban éltél hosszú évekig
Ты годами жил во лжи
Ezek rombolnak, eladnak, szétszedik
Они разрушают, продают, разбирают на части
Fehér ház helyett itt a Parlament
Парламент вместо Белого дома
Amihez hozzá nyúl, minden gajrament
Ко всему, к чему он прикасается, к каждому гаджрамену
Magyar gyűlölő, múmiák IWIW-en
Венгерский ненавистник, мумии на IWIW
Botox az arcba, karokon Citizen
Ботокс на лице, на руках.
Melyik a hibás, gondolkodj rajta
Кто из них виноват, подумайте об этом
Az, aki csinálja, vagy aki hagyja?
Тот, кто это делает, или тот, кто это позволяет?
A miniszter magyarul szolga, nem úr
Министр - это слуга, а не джентльмен
Itt a kismalac elhull, hiába túr
Здесь маленький поросенок умирает напрасно
Mindenki egyenlő, éljen az Unió
Все равны, Да здравствует Союз
Mint a bombában a gyilkos fúzió
Как убийственный термоядерный синтез в бомбе
Melyiket vágjam?
Какой из них мне следует вырезать?
Vajon a kéket, vagy a pirosat?
Это синий или красный?
Ne hidd, hogy félek, a barikád bírja
Не думай, что я боюсь, баррикада справится с этим
És akár Pongráczék, előre magyar, csak ennyit mondanék
И будь то понграсы, довенгерские, это все, что я бы сказал
Döntsd el, melyik oldalon állsz, vagy nézel, vagy látsz
Решите, на чьей вы стороне, или посмотрите, или увидите
Most már döntsd el, melyik oldalon állsz, vagy nézel, vagy látsz
Теперь решите, на какой стороне вы находитесь, на что смотрите или что видите
Most már döntsd el, melyik oldalon állsz, vagy nézel, vagy látsz
Теперь решите, на какой стороне вы находитесь, на что смотрите или что видите
Most már döntsd el, melyik oldalon állsz, vagy nézel, vagy látsz
Теперь решите, на какой стороне вы находитесь, на что смотрите или что видите
Igazság egy van, nincsenek oldalak
Истина едина, у нее нет сторон
Mióta élek, szívemben hordalak
Как долго я жил в своем сердце
A szabados élet minden nap fojtogat
Распутная жизнь душит меня каждый день
Ürítsd ki az agyad, utána a boltokat
Опустоши свой разум, а потом отправляйся в магазины
Fiatal magyar már nem beszél magyarul
Молодые венгры больше не говорят по-венгерски
A válasz mindenre: "Majd valahogy alakul"
Ответ на все один: "это как-нибудь устроится".
Tanárok verve, a többiek szegények
Учителя избиты, другие бедны
Most ezek kamaszok, vagy inkább ledérek?
Они сейчас подростки, или я иду ко дну?
Korán reggel bömböl a rádió
Раннее утреннее радио
Vadiúj találmány, felnőttnek bármicvó
Совершенно новое изобретение - бар-мицва для взрослых
De ez az én hazám, ezt én nem adom
Но это моя страна, я ее не отдам
Bármilyen magas a labda, lecsapom
Неважно, насколько высоко находится мяч, я ударю по нему
Kezemben mikrofon, fejemen kapucni
Микрофон у меня в руке, капюшон на голове
Milliók ébrednek, hagyjatok aludni
Миллионы просыпаются, дайте мне поспать
Mer' álmomban látom, tiszta a kép
Потому что в моем сне картина ясна
Hogy magára talál e sebesült Nép!
В каком положении оказываются эти раненые люди!
Döntsd el, melyik oldalon állsz, vagy nézel, vagy látsz
Решите, на чьей вы стороне, или посмотрите, или увидите
Most már döntsd el, melyik oldalon állsz, vagy nézel, vagy látsz
Теперь решите, на какой стороне вы находитесь, на что смотрите или что видите
Most már Döntsd el, melyik oldalon állsz, vagy nézel, vagy látsz
Теперь решите, на какой стороне вы находитесь, на что смотрите или что видите
Most már döntsd el, melyik oldalon állsz, vagy nézel, vagy látsz
Теперь решите, на какой стороне вы находитесь, на что смотрите или что видите
Véleményed van, amit Ők adtak szádba
У вас есть мнение, которое они вкладывают вам в рот
Náci jobbik meg fasiszta gárda
Нацистский йоббик и фашистская гвардия
Az igazság fáj, ne légy hipochonder
Правда причиняет боль, не будь ипохондриком
Életre kel, amit megjósolt Orwell
Что предсказал Оруэлл
A nagytestvér figyel, borzong a hátad
Старший брат наблюдает, как у тебя дрожит спина
Egyedül fél, de hordába' támad
Он боится в одиночку, но нападает целой ордой
Apuka dolgozik, cél az éhbér
Папа на работе, цель голодной зарплаты
Te mit tennél a ropogós pénzér'?
Что бы вы сделали за такие хрустящие деньги?
A gályarabságot úgy hívják élet
Отряд галеристов называется "жизнь"
De ki fogjuk húzni alóluk a széket
Но мы вытащим стул из-под них
Szélsőség lenne az, ami ésszerű
Крайность - это то, что разумно
Így lettem én vakok közt félszemű
Так я стал одноглазым среди слепых
Mindig azt mondták: "Hagyjam a hülyékre"
Они всегда говорили: "Оставь это идиотам".
De látom az ördögöt: suttog a fülébe
Но я вижу дьявола: он шепчет ему на ухо
Démoni hadakkal angyali seregek küzdenek
Армии демонов сражаются с армиями ангелов
Mert jelszavuk Szeretet!
Потому что их пароль - Любовь!
Döntsd el, melyik oldalon állsz, vagy nézel, vagy látsz
Решите, на чьей вы стороне, или посмотрите, или увидите
Most már döntsd el, melyik oldalon állsz, vagy nézel, vagy látsz
Теперь решите, на какой стороне вы находитесь, на что смотрите или что видите
Most már Döntsd el, melyik oldalon állsz, vagy nézel, vagy látsz
Теперь решите, на какой стороне вы находитесь, на что смотрите или что видите
Most már döntsd el, melyik oldalon állsz, vagy nézel, vagy látsz
Теперь решите, на какой стороне вы находитесь, на что смотрите или что видите
Kezemben mikrofon, fejemen kapucni
Микрофон у меня в руке, капюшон на голове
Milliók ébrednek, most már hagyjatok aludni
Миллионы просыпаются, а теперь дайте мне поспать
Mert álmomban látom, tiszta a kép
Потому что в моем сне картина ясна
Hogy magára talál e sebesült Nép!
В каком положении оказываются эти раненые люди!
FankaDeli Feri, 2010, Magyarok Nyilai
Фанкадели Фери, 2010, Стрелы венгров
Döntsd el, melyik oldalon állsz, vagy nézel, vagy látsz
Решите, на чьей вы стороне, или посмотрите, или увидите
Most már döntsd el, melyik oldalon állsz, vagy nézel, vagy látsz
Теперь решите, на какой стороне вы находитесь, на что смотрите или что видите
Most már Döntsd el, melyik oldalon állsz, vagy nézel, vagy látsz
Теперь решите, на какой стороне вы находитесь, на что смотрите или что видите
Most már döntsd el, melyik oldalon állsz, vagy nézel, vagy látsz
Теперь решите, на какой стороне вы находитесь, на что смотрите или что видите
Önök ennek tapsolnak?
Вы аплодируете этому?
Jó. Önöknek még megvan a nyugdíjuk, de a gyermekeiknek, unokáiknak, dédunokáiknak nem lesz.
все нормально. У вас все еще есть ваша пенсия, но ваши дети, внуки, правнучки ее не получат.
Forduljanak föl szegények munka, bér nélkül, hitelből tengődve?
Должны ли бедные остаться без работы, без зарплаты, живя в кредит?
Ha az én tehenem megdöglött, dögöljön meg a gyermekeimé, unokáimé is?
Если моя корова сдохнет, умрут ли мои дети и внуки?
Önöket a Kádár korszakban a Horthy rendszerrel ijesztgették.
Вы были запуганы системой Хорти в эпоху Купера.
És akik ezt tették, ma brutális kizsákmányolói, földesurai, elnyomói az Önök gyermekeinek, unokáinak, dédunokáinak
И те, кто это сделал, сегодня являются жестокими эксплуататорами, землевладельцами, угнетателями ваших детей, внуков, правнуков





Writer(s): Ferenc Kőházy, Tamás Csöllei


Attention! Feel free to leave feedback.