FankaDeli - Egyszer Kitörök - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation FankaDeli - Egyszer Kitörök




Egyszer Kitörök
Однажды я вырвусь
Voltam Holokauszt Múzeumban is, és ha valahol tudják, hogy álzsidó pusztult el, azt 'szem ott tudják, ott iratba tartott
Я был в музее Холокоста, и если где-то и знают, что погиб фальшивый еврей, то там знают, там это записано
Hát ott igen, akkor nem értem, hogy most mi az állítás
Так вот именно, тогда я не понимаю, в чем сейчас обвинение
Hát megmutatom, Holokauszt Múzeumban én megcsináltam a fényképet 2000-ben voltam, a szent évben
Так я покажу, в музее Холокоста я сделал фотографию, я был там в 2000 году, в святой год
A Jad Vasem-ben?
В Яд Вашем?
Igen
Да
Igen
Да
És ott az van kiírva: "Hungairan and Transilanian", tehát Magyarország és Észak-Erdély 300 ezer zsidó veszett oda
И там написано: "Венгрия и Трансильвания", то есть Венгрия и Северная Трансильвания, 300 тысяч евреев погибли
Akkor ön csak egy, na mindegy
Тогда ты только одна, ну ладно
Egész Európa rajta
Вся Европа на нем
Jó, minden rendebn van, de József, ön szerint, ennek most, ebből most mi következik, hogy ön most ezt mondja
Хорошо, все в порядке, но Йожеф, по-вашему, из этого сейчас, из этого что следует, что вы сейчас это говорите
Nem, hogy
Не то чтобы
Ebből mi következik
Из этого что следует
Hát ne haragudjon, de ő most, itt másról van szó, egyrészt arról ugye
Не обижайтесь, но здесь речь идет о другом, во-первых, о том, что
Mi alkut kötöttünk és ezért én esküszöm
Мы заключили сделку, и поэтому я клянусь
Hogy amit rám kirósz, bármi legyen eltűröm
Что все, в чем ты меня обвинишь, что бы это ни было, я стерплю
De mi alkut kötöttünk és remélem emlékszel
Но мы заключили сделку, и надеюсь, ты помнишь
Hogy mire feláll a hazám, Feri majd letérdel
Что когда моя родина встанет, Ференц падет на колени
De az én utcámba ne gyere be Lantos
Но на мою улицу не заходи, Лантос
Egy jenki uszít magyarul, na ki is az a Lantos?
Янки подстрекает по-венгерски, кто же такой этот Лантос?
Fehéren habzik a száj, miközben a lelkem szárad
Рот мой в белой пене, пока душа моя сохнет
Ez van, a Galgagyörkön ne legyen házad!
Вот так, не должно быть у тебя дома в Галгагьёрке!
Láttam egy kislányt, szemében nincs már szikra
Я видел маленькую девочку, в глазах которой больше нет искры
Rémálmai határán a tábla, Olaszliszka
На границе кошмаров табличка: Оласзлиска
Nálam kamaszfejjel duruzsolt apukám világa
Со мной говорил с головой, полной тараканов, отец мой
Szégyenlem is ezt, ha ránézek a Csiszárra!
Даже стыдно за это, когда я смотрю на Чисара!
Antifasiszták bizony élveznék ha lógnék
Антифашисты были бы рады, если бы я висел
A kötélről anyámnak csak egy csókot dobnék
С веревки я бы послал матери только один поцелуй
Mert ez halálos bűnöm, hogy magyar lettem
Потому что это мой смертный грех, что я стал венгром
Tőlem mindent elvettek és én mindent csak nyeltem
У меня все отняли, а я все проглотил
Miért vagytok egyenlőbbek az egyenlőnél?
Почему вы равнее равных?
Honfitársam, mégis fejbe lőnél
Соотечественник, ты бы все равно выстрелил мне в голову
Mert pontosan látod a szememből
Потому что ты точно видишь по моим глазам
Egyszer kitörök a ketrecből!
Однажды я вырвусь из клетки!
Miért vagytok egyenlőbbek az egyenlőnél?
Почему вы равнее равных?
Honfitársam, mégis fejbe lőnél
Соотечественник, ты бы все равно выстрелил мне в голову
Mert pontosan látod a szememből
Потому что ты точно видишь по моим глазам
Egyszer kitörök a ketrecből!
Однажды я вырвусь из клетки!
A rap számomra eszköz, én nem szívok füvet
Рэп для меня - это инструмент, я не курю травку
És nem is ringyók láttán jön meg a lendület
И энтузиазм приходит ко мне не при виде цыпочек
Bezzeg a biztosúr, ha a magyarokat lőni kell
Зато у полицая, когда нужно стрелять в венгров
Nem számít a skullo, mint kisgyerek a kölnivel
Череп не имеет значения, как одеколон для ребенка
Én goj vagyok, vagyis lélek nélküli állat
Я гой, то есть животное без души
Mégis számtalan zsidó, nem szidja az anyámat
Тем не менее, бесчисленное количество евреев не ругают мою мать
Mert az én barátom magyar csak zsidónak született
Потому что мой друг - венгр, просто он родился евреем
Az én barátom magyar csak cigánynak született
Мой друг - венгр, просто он родился цыганом
Sok ezer családban mégis arra nevelnek
Тем не менее, во многих тысячах семей учат
Hogyha nem te ütsz előbb, biztosan levernek
Что если ты не ударишь первым, тебя обязательно побьют
Az én cigány barátom dolgozik és büszke
Мой друг-цыган работает и гордится этим
És ő köp legelőször a naplopó tetűkre
И он первый плюнет на бездельников-паразитов
Az én zsidó barátom tudja a legjobban
Мой друг-еврей лучше всех знает
Hogy Izrael az első a kíméletlen terrorban
Что Израиль - первый в беспощадном терроре
Hol anyák lányaikkal hullanak, mint a legyek
Где матери падают со своими детьми, как мухи
Istenem ne engedd, bár te is becsuktad a szemed!
Боже мой, не допусти этого, хотя ты и сам закрыл глаза!
Miért vagytok egyenlőbbek az egyenlőnél?
Почему вы равнее равных?
Honfitársam, mégis fejbe lőnél
Соотечественник, ты бы все равно выстрелил мне в голову
Mert pontosan látod a szememből
Потому что ты точно видишь по моим глазам
Egyszer kitörök a ketrecből!
Однажды я вырвусь из клетки!
Miért vagytok egyenlőbbek az egyenlőnél?
Почему вы равнее равных?
Honfitársam, mégis fejbe lőnél
Соотечественник, ты бы все равно выстрелил мне в голову
Mert pontosan látod a szememből
Потому что ты точно видишь по моим глазам
Egyszer kitörök a ketrecből!
Однажды я вырвусь из клетки!
Én Usztics Mátyás szerepein nőttem
Я вырос на ролях Устика Матьяша
Így nem égő kukák, hanem Árpád-sáv mögöttem
Так что за моей спиной не горящие мусорные баки, а полоса Арпада
Én nem a Magyar Gárdát félem, hanem azokat
Я боюсь не Венгерской гвардии, а тех,
Akik budai villájukban osztják le a lapokat
Кто раздает карты на своих виллах в Буде
Mikor hallasz Titóról vagy Szálasi naplóját?
Когда ты слышишь о Тито или дневнике Салаши?
Amit véletlenül, egy zsidó volt ki megtalált
Который, кстати, нашел один еврей
Ahogyan Morvai Krisztina és a rend őre
Как и Кристина Морвай, и страж порядка
Bármelyik férfi tanulhatna tőle
Любой мужчина мог бы у нее поучиться
Nagyi mesélt a pokolról, ami kb olyan lehet
Бабушка рассказывала мне об аде, который, должно быть, похож на
Mintha a Heti Hetesben szorítanának nekem helyet
Как будто бы мне пытаются найти место в "Еженедельной семерке"
Nálam van otthon fogkrém is, meg száraz szappan
У меня дома есть зубная паста и сухое мыло
Nehogy ám az őrsöt tényleg felrobbantsam
Чтобы я точно не взорвал полицейский участок
Szerintem az a náci aki nácizza a gárdát
Я думаю, что тот нацист, который называет гвардию нацистами
Lassan ott tartok, fogok egy pisztolyt meg egy párnát
Потихоньку дойду до того, что возьму пистолет и подушку
De ha én sem leszek már, ki énekel arról?
Но если меня не станет, кто будет петь о том,
Hogy mi is a valóság és mi az, mivel passzol
Что есть реальность, а что - просто совпадение
Miért vagytok egyenlőbbek az egyenlőnél?
Почему вы равнее равных?
Honfitársam, mégis fejbe lőnél
Соотечественник, ты бы все равно выстрелил мне в голову
Mert pontosan látod a szememből
Потому что ты точно видишь по моим глазам
Egyszer kitörök a ketrecből!
Однажды я вырвусь из клетки!
Miért vagytok egyenlőbbek az egyenlőnél?
Почему вы равнее равных?
Honfitársam, mégis fejbe lőnél
Соотечественник, ты бы все равно выстрелил мне в голову
Mert pontosan látod a szememből
Потому что ты точно видишь по моим глазам
Egyszer kitörök a ketrecből!
Однажды я вырвусь из клетки!
Kábé önnek tanácsolnám, mert hogyha ez ennyire izgatja, meg foglalkoztatja a zsidók
Я бы посоветовал это вам, потому что если вас это так волнует и занимает, евреи
És akkor költözzön ki Izraelbe, és akkor ott napta, reggeltől estig lehet ezzel a kérdéssel foglalkozni
То переезжайте в Израиль, и там можно будет заниматься этим вопросом с утра до вечера
De ez itt Magyarország, ja és egy magyar pártnak vagyok az elnöke
Но это Венгрия, да, и я председатель венгерской партии
Hagy foglakozzan már én Magyarországgal
Дайте мне уже заняться Венгрией
Okosan ezt kérdem, hogy egy picit foglalkozzon Magyarországgal
Я разумно спрашиваю, чтобы вы немного занялись Венгрией
Fölháborított
Возмутительно
Hát fölháborított
Да, возмутительно
Akkor most, amit mondott, hogyha nem tetszik, akkor költözzek el Izraelbe, azzal nagyon fölháborított
То, что вы сейчас сказали, что если вам не нравится, то переезжайте в Израиль, меня очень возмутило
Jó, hát most ehhez ne mutogasson
Ладно, не надо мне тут показывать
Ne csodálkozzon
Не удивляйтесь





Writer(s): Ferenc Kohazy, Special Media Bt


Attention! Feel free to leave feedback.