Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Minden
napot
úgy
élek,
mint
ha
az
volna
az
utolsó
Ich
lebe
jeden
Tag,
als
wäre
es
mein
letzter
Minden
mondatot
úgy
írok,
mintha
nem
maradna
több
szó
Ich
schreibe
jeden
Satz,
als
blieben
mir
keine
Worte
mehr
Ezt
most
neked,
ezt
most
rólad,
ezt
most
érted
Das
jetzt
für
dich,
das
jetzt
über
dich,
das
jetzt
für
dich
Bár
nem
kérted,
de
életem
része
vagy
Obwohl
du
nicht
darum
gebeten
hast,
bist
du
ein
Teil
meines
Lebens
Mikor
a
szerencse
magamra
hagy
Wenn
das
Glück
mich
verlässt
A
valóságra
eszmélek
Erwache
ich
zur
Realität
Az
emlékek
mögé
nézek
Ich
schaue
hinter
die
Erinnerungen
És
te
kacsintasz
vissza
rám
Und
du
zwinkerst
mir
zu
Minden
másodperc
árván
telik
nélküled
Jede
Sekunde
vergeht
einsam
ohne
dich
Mint
egy
elhagyott
épület
Wie
ein
verlassenes
Gebäude
Minden
sorom
egy
újabb
gondolatot
ültet
Jede
meiner
Zeilen
pflanzt
einen
neuen
Gedanken
Nem
értik
sokan,
hogy
a
Feri
egyik
pillanatban
sír,
a
másikban
robban
Viele
verstehen
nicht,
dass
Feri
im
einen
Moment
weint,
im
anderen
explodiert
Egyik
percben
szerelmet
vall
Im
einen
Moment
gesteht
er
Liebe
A
másikban
vadállat
módra
hoztam
közétek
a
balhét,
ha
tapsoltatok
Im
anderen
brachte
ich
wie
ein
wildes
Tier
den
Ärger
unter
euch,
wenn
ihr
geklatscht
habt
Akár
a
szajrét
vittem
az
ágyamba
Als
ob
ich
die
Beute
in
mein
Bett
gebracht
hätte
Plafonomon
az
élet
szabályait
kutatva
egyetlen
dologra
jöttem
rá:
hogy
semmi
sem
biztos!
An
meiner
Decke
die
Regeln
des
Lebens
erforschend,
erkannte
ich
nur
eines:
dass
nichts
sicher
ist!
A
sok
tanulság
nem
titkos,
mégsem
beszél
róla
senki
Die
vielen
Lehren
sind
nicht
geheim,
doch
niemand
spricht
darüber
Hogy
most
még
itt
vagy
Dass
du
jetzt
noch
hier
bist
Aztán
holnap
meg
hűlt
helyed
teszi
üressé
életem
Und
morgen
dein
kalter
Platz
mein
Leben
leer
macht
Egyik
pillanatban
a
fülembe
súgod,
hogy
szeretsz
In
einem
Moment
flüsterst
du
mir
ins
Ohr,
dass
du
mich
liebst
Én
válaszként,
hogy
kellesz
Ich
antworte,
dass
ich
dich
brauche
De
ez
mindig
tovaszáll
Aber
das
verfliegt
immer
Azt
hiszem,
itt
nincs
korhatár!
Ich
glaube,
hier
gibt
es
keine
Altersgrenze!
Emlékeim
lehet
csalfák
Meine
Erinnerungen
können
trügerisch
sein
De
gyerekként
is
éreztem
Aber
schon
als
Kind
fühlte
ich
Hogy
két
kezem
az
ég
felé
nyújtva
lelkem
újabb
útra
lép
Dass
meine
Seele
einen
neuen
Weg
betritt,
wenn
ich
meine
Hände
zum
Himmel
strecke
Az
albumban
tucatnyi
kép
foltozza
a
sebeket
Im
Album
flicken
Dutzende
von
Bildern
die
Wunden
Persze
idővel
lepereg
a
fájdalom
Natürlich
schwindet
der
Schmerz
mit
der
Zeit
Mint
a
lábnyom
a
Holdon
Wie
der
Fußabdruck
auf
dem
Mond
Mégis
élteti
a
végtelent
Dennoch
belebt
er
die
Unendlichkeit
Gyere
velem,
nem
késhetem
le
a
sorsom!
Komm
mit
mir,
ich
darf
mein
Schicksal
nicht
verpassen!
Az
izgalmat
lehet
elrontom,
de
tudom
előre
a
végét
Die
Aufregung
werde
ich
vielleicht
ruinieren,
aber
ich
kenne
das
Ende
im
Voraus
Nem
nagy
tudomány,
csak
nézz
szét!
Es
ist
keine
große
Wissenschaft,
schau
dich
nur
um!
Ha
velem
tartasz,
tudnod
kell
Wenn
du
mit
mir
kommst,
musst
du
wissen
Hogy
meghalok,
mikor
a
Nap
felkel
Dass
ich
sterbe,
wenn
die
Sonne
aufgeht
De
este
újraéledek
Aber
am
Abend
werde
ich
wiedergeboren
Betonházak
árnyékában
lépkedek
árnyként
Im
Schatten
von
Betonhäusern
gehe
ich
wie
ein
Schatten
Lelkem
mindentől
megvéd
Meine
Seele
schützt
mich
vor
allem
Szíved
mást
diktál,
mint
az
elméd
Dein
Herz
diktiert
etwas
anderes
als
dein
Verstand
Eszed
taszítana,
de
belsőd
súgja:
"Kell
még!"
Dein
Verstand
würde
mich
wegstoßen,
aber
dein
Inneres
flüstert:
"Ich
brauche
mehr!"
Eszed
taszítana,
de
belsőd
súgja:
"Kell
még!"
(Kell
még!
Kell
még!
Kell
még!)
Dein
Verstand
würde
mich
wegstoßen,
aber
dein
Inneres
flüstert:
"Ich
brauche
mehr!"
(Ich
brauche
mehr!
Ich
brauche
mehr!
Ich
brauche
mehr!)
Ezt
most
neked,
ezt
most
érted,
ezt
most
rólad
Das
jetzt
für
dich,
das
jetzt
für
dich,
das
jetzt
über
dich
Bár
nem
kérted,
de
itt
van,
tessék
Obwohl
du
nicht
darum
gebeten
hast,
hier
ist
es,
bitte
Belőlem
egy
darabka
mindig
veled
marad
Ein
Stück
von
mir
bleibt
immer
bei
dir
Ha
Feri
el
is
szaladna
Auch
wenn
Feri
weglaufen
würde
Ezt
most
neked,
ezt
most
érted,
ezt
most
rólad
Das
jetzt
für
dich,
das
jetzt
für
dich,
das
jetzt
über
dich
Bár
nem
kérted,
de
itt
van,
tessék
Obwohl
du
nicht
darum
gebeten
hast,
hier
ist
es,
bitte
Belőlem
egy
darabka
mindig
veled
marad
Ein
Stück
von
mir
bleibt
immer
bei
dir
Ha
Feri
el
is
szaladna
Auch
wenn
Feri
weglaufen
würde
Ismerek
egy
lányt,
egy
lányt
Ich
kenne
ein
Mädchen,
ein
Mädchen
Akinek
a
szemében
csillog
a
szerelem
In
deren
Augen
die
Liebe
glänzt
A
szeretet,
a
lélek
és
az
értelem
Die
Zuneigung,
die
Seele
und
der
Verstand
Aki
együtt
örül
és
fél
velem
Die
sich
mit
mir
freut
und
mit
mir
fürchtet
Aki
átölel
és
megment
minden
percben
Die
mich
umarmt
und
mich
in
jedem
Moment
rettet
Feri,
a
kemény,
a
nagyokos,
mindenkinél
mindent
jobban
tudó
Feri,
der
Harte,
der
Kluge,
der
alles
besser
weiß
als
alle
anderen
Nála
lennék
egyedül
a
hunyó
Bei
ihr
allein
wäre
ich
der
Fänger
Neki
bevallanám,
hogy
csak
egy
krapek
vagyok
a
vadonból
Ihr
würde
ich
gestehen,
dass
ich
nur
ein
Junge
aus
der
Wildnis
bin
Aki
valaha
lerombolt
mindent
a
szívében
Der
einst
alles
in
seinem
Herzen
zerstört
hat
Minden
válasz
elől
kitértem,
de
ha
ránézek
Ich
wich
jeder
Antwort
aus,
aber
wenn
ich
sie
ansehe
Megértem
a
világ
minden
fájdalmát
és
örömét
Verstehe
ich
all
den
Schmerz
und
die
Freude
der
Welt
Hogy
talán
lehet
hajnal
még
újra
örök
éjszakám
horizontján
Dass
es
vielleicht
wieder
einen
Morgen
am
Horizont
meiner
ewigen
Nacht
geben
kann
Bár
nem
tudhatom,
az
élet
milyen
posztot
oszt
rám
Obwohl
ich
nicht
wissen
kann,
welche
Rolle
mir
das
Leben
zuteilt
De
küzdök
érte,
küzdenék,
amíg
van
remény
Aber
ich
kämpfe
dafür,
ich
würde
kämpfen,
solange
es
Hoffnung
gibt
Amíg
van
erőm
Solange
ich
Kraft
habe
Addig
vakmerőn
kiállnék
a
Végtelen
sarkára
Würde
ich
mich
kühn
an
den
Rand
der
Unendlichkeit
stellen
Emlékeznék
csillogó
hajára
Ich
würde
mich
an
ihr
glänzendes
Haar
erinnern
Szikrázó
szemére,
lángoló
lelkére,
pengeéles
eszére
An
ihre
funkelnden
Augen,
ihre
flammende
Seele,
ihren
messerscharfen
Verstand
Velem
szembe
nem
volt
szemérme
Mir
gegenüber
war
sie
nicht
schamlos
Mert
a
kulcsom
kezébe
tettem
Weil
ich
ihr
den
Schlüssel
zu
mir
gegeben
habe
Minden
éjjel
meghaltunk,
és
újjászülettünk
mi
így
ketten
Jede
Nacht
starben
wir
und
wurden
wiedergeboren,
wir
zwei
Ezen
a
Földön
Auf
dieser
Erde
Ahol
szűkös
szótáram
szavaiból
költöm
utókorom
darabkáit
Wo
ich
aus
den
Worten
meines
kargen
Vokabulars
die
Bruchstücke
meiner
Nachwelt
dichte
Elültetem
közös
erdőnk
fáit
Ich
pflanze
die
Bäume
unseres
gemeinsamen
Waldes
Hiszen
más
nem
maradt
már
itt,
a
kopár
világ
alkonyán
Denn
mehr
ist
hier
nicht
geblieben,
in
der
Dämmerung
der
kahlen
Welt
Ennyit
hagyott
rá
és
rám
a
betondzsungel
So
viel
hat
der
Betondschungel
ihr
und
mir
gelassen
Az
alkony
szült
engem,
de
most
hajnal
Die
Dämmerung
hat
mich
geboren,
aber
jetzt
ist
es
Morgen
Gyere,
fuss
el
velem
a
világ
végénél
távolabb!
Komm,
lauf
mit
mir
über
das
Ende
der
Welt
hinaus!
Ahol
sorsunk,
bár
gombolyag,
egymásba
fonódik
Wo
unser
Schicksal,
obwohl
es
ein
Knäuel
ist,
sich
verwebt
Kérlek,
maradj
itt
velem,
amíg
meg
nem
halok!
Bitte,
bleib
bei
mir,
bis
ich
sterbe!
Amíg
le
nem
hunyom
örökre
a
szemem
Bis
ich
meine
Augen
für
immer
schließe
Addig
érezzem,
hogy
a
szerelem
Lass
mich
bis
dahin
fühlen,
dass
die
Liebe
Ahogy
a
kezed
a
kezemben
éltet
Wie
deine
Hand
in
meiner
mich
belebt
Majdan,
ha
eljön
az
idő,
új
világot
hoz
el
nekünk
Wenn
die
Zeit
kommt,
wird
sie
uns
eine
neue
Welt
bringen
Kérlek,
csókolj
meg
és
ölelj
át
Bitte,
küss
mich
und
umarme
mich
Mint
a
fák
a
mezőt,
mint
a
házak
a
várost,
mint
a
felhők
az
eget
Wie
die
Bäume
die
Wiese,
wie
die
Häuser
die
Stadt,
wie
die
Wolken
den
Himmel
Az
alkony
fia
vagyok,
és
téged,
a
hajnal
lányát,
míg
csak
dobog
a
szívem,
szeretlek!
Ich
bin
der
Sohn
der
Dämmerung,
und
dich,
das
Mädchen
des
Morgens,
liebe
ich,
solange
mein
Herz
schlägt!
Az
alkony
fia
vagyok,
és
téged,
hajnal
lányát
szeretlek!
Ich
bin
der
Sohn
der
Dämmerung,
und
dich,
Mädchen
des
Morgens,
liebe
ich!
Ezt
most
neked,
ezt
most
érted,
ezt
most
rólad
Das
jetzt
für
dich,
das
jetzt
für
dich,
das
jetzt
über
dich
Bár
nem
kérted,
de
itt
van,
tessék
Obwohl
du
nicht
darum
gebeten
hast,
hier
ist
es,
bitte
Belőlem
egy
darabka
mindig
veled
marad
Ein
Stück
von
mir
bleibt
immer
bei
dir
Ha
Feri
el
is
szaladna
Auch
wenn
Feri
weglaufen
würde
Ezt
most
neked,
ezt
most
érted,
ezt
most
rólad
Das
jetzt
für
dich,
das
jetzt
für
dich,
das
jetzt
über
dich
Bár
nem
kérted,
de
itt
van,
tessék
Obwohl
du
nicht
darum
gebeten
hast,
hier
ist
es,
bitte
Belőlem
egy
darabka
mindig
veled
marad
Ein
Stück
von
mir
bleibt
immer
bei
dir
Ha
Feri
el
is
szaladna
Auch
wenn
Feri
weglaufen
würde
Ismerek
egy
lányt,
akire,
ha
gondolok,
szívemben
kést
forgatva
írom
a
sorokat
Ich
kenne
ein
Mädchen,
an
das
ich
denke,
und
mit
einem
Messer
im
Herzen
schreibe
ich
die
Zeilen
Ujjaimon
több
tonnás
súly
Auf
meinen
Fingern
lastet
tonnenschweres
Gewicht
A
lelkem
markolat,
agyam
ravasz,
és
lő
a
gondolat
Meine
Seele
ist
der
Griff,
mein
Gehirn
der
Abzug,
und
der
Gedanke
schießt
Amíg
én
a
Kojszal
meg
a
Gőzzel
söröztem,
te
valaki
mást
szoptál
Während
ich
mit
Kojszal
und
Gőzel
Bier
trank,
hast
du
jemand
anderen
befriedigt.
Valaki
más
élvezett
beléd
Jemand
anderes
hat
dich
genossen
Kemény
szavak
ezek,
az
is
kemény,
amit
tettél
Das
sind
harte
Worte,
und
hart
ist
auch,
was
du
getan
hast
Megetettél,
én
meg
azt
hittem,
semmi
más
nem
kell,
csak
egy
lány:
pont
te
Du
hast
mich
getäuscht,
und
ich
dachte,
ich
brauche
nichts
anderes
als
ein
Mädchen:
genau
dich
Nevetve
a
világon
raktam
életem
kezedbe
Lachend
habe
ich
mein
Leben
in
deine
Hände
gelegt
FankaFeri
nem
nagy
kan,
tudja,
aki
ismer
FankaFeri
ist
kein
großer
Hengst,
das
weiß
jeder,
der
ihn
kennt
FankaFeri
nem
izmos,
tudja,
aki
ismer
FankaFeri
ist
nicht
muskulös,
das
weiß
jeder,
der
ihn
kennt
FankaFeri
nem
jóképű,
tudja,
aki
látott
FankaFeri
ist
nicht
gutaussehend,
das
weiß
jeder,
der
ihn
gesehen
hat
FankaFeri
nem
is
gazdag,
ezt
is
tudják
jópáran
FankaFeri
ist
auch
nicht
reich,
das
wissen
auch
viele
De
FankaFeri
kiáll
azért,
akit
szeret:
remélem
érted
már!
Aber
FankaFeri
steht
für
die
ein,
die
er
liebt:
Ich
hoffe,
du
verstehst
das
jetzt!
Tudom,
egyetlen
percért
sem
kár,
amit
él
az
ember
Ich
weiß,
keine
einzige
Minute
ist
umsonst,
die
man
lebt
Hiszen
minden
"miért"-nek
van
"mert"-je
Denn
jedes
"Warum"
hat
ein
"Weil"
És
ki
más,
ha
Fanka
ne
merne
beleröhögni
a
sors
szemébe
Und
wer,
wenn
nicht
Fanka,
würde
es
wagen,
dem
Schicksal
ins
Gesicht
zu
lachen
Erről
szól
minden
dalom
Darum
geht
es
in
all
meinen
Liedern
Valaki
engem
akart,
valakit
én
akartam
Jemand
wollte
mich,
ich
wollte
jemanden
És
most
a
fájdalom
nyitja
ki
szemem,
hogy
lássak,
ne
csak
nézzek
Und
jetzt
öffnet
mir
der
Schmerz
die
Augen,
damit
ich
sehe,
nicht
nur
schaue
Mondhatnám
az
utca
nyelvén:
kajakra
átbasztál!
Ich
könnte
im
Straßenslang
sagen:
Du
hast
mich
echt
verarscht!
Mondhatnám
kultúráltan:
zátonyra
futott
kapcsolatunk!
Ich
könnte
kultiviert
sagen:
Unsere
Beziehung
ist
auf
Grund
gelaufen!
Mondhatnám,
ahogy
a
haverok:
FankaFeri,
jól
beszoptad!
Ich
könnte
sagen,
wie
meine
Freunde:
FankaFeri,
du
hast
es
echt
verbockt!
Mondhatnám,
ahogy
érzem:
egyedül
én
bíztam
benned
ezen
a
Földön
Ich
könnte
sagen,
wie
ich
mich
fühle:
Ich
war
der
Einzige
auf
dieser
Welt,
der
dir
vertraut
hat
És
ezért
rúgtál
belém
a
földön
Und
deshalb
hast
du
mich
getreten,
als
ich
am
Boden
lag
Ezt
most
neked,
ezt
most
érted,
ezt
most
rólad
Das
jetzt
für
dich,
das
jetzt
für
dich,
das
jetzt
über
dich
Bár
nem
kérted,
de
itt
van,
tessék
Obwohl
du
nicht
darum
gebeten
hast,
hier
ist
es,
bitte
Belőlem
egy
darabka
mindig
veled
marad
Ein
Stück
von
mir
bleibt
immer
bei
dir
Ha
Feri
el
is
szaladna
Auch
wenn
Feri
weglaufen
würde
Ezt
most
neked,
ezt
most
érted,
ezt
most
rólad
Das
jetzt
für
dich,
das
jetzt
für
dich,
das
jetzt
über
dich
Bár
nem
kérted,
de
itt
van,
tessék
Obwohl
du
nicht
darum
gebeten
hast,
hier
ist
es,
bitte
Belőlem
egy
darabka
mindig
veled
marad
Ein
Stück
von
mir
bleibt
immer
bei
dir
Ha
Feri
el
is
szaladna
Auch
wenn
Feri
weglaufen
würde
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ferenc Kőházy, Gábor Werderits
Attention! Feel free to leave feedback.