FankaDeli - Hajnali Méla Undor - translation of the lyrics into German

Hajnali Méla Undor - FankaDelitranslation in German




Hajnali Méla Undor
Morgendliche Üble Laune
Ahol Én lakom rengeteg a Gádzsi
Wo ich wohne, gibt es viele heiße Miezen
Szeretnek cidázni meg fikázni, hogy izé hogy ez az az izé
Sie lieben es zu schäkern und zu lästern, so von wegen, das ist das Ding
A szar, héy! Ácsi! Ácsi! Ácsi. Itt van ugyanaz a Feri bácsi
Der Mist, hey! Halt! Halt! Halt! Hier ist derselbe Onkel Feri
Szállj ki a kocsiból azt az arcomba ugass bele
Steig aus dem Auto aus und bell mich an
Hogy miért van az, hogy kora reggel tele van a tököm a várossal
Warum ist mein Sack frühmorgens voll von der Stadt
A szituval meg a világgal. Ahol itt két lábbal topogok a mocsokban
Von der Situation und der Welt. Wo ich hier mit zwei Beinen im Dreck stapfe
Zsebemben egy fél rágó. Akkor már jól indul a napom
In meiner Tasche ein halber Kaugummi. Dann beginnt mein Tag schon gut
A napon nem maradok egy percet sem
Ich bleibe keine Minute in der Sonne
Bár még csak hajnal van Ferenc Hill benézte a tegnap estét olyan finoman zorálba
Obwohl es erst Morgengrauen ist, hat Ferenc Hill den gestrigen Abend verpennt, so fein im Suff
De kurva korán van. M'ért nem mentem taxival? Hogy pár kilóval lehúzzon az arc
Aber es ist verdammt früh. Warum bin ich nicht mit dem Taxi gefahren? Dass mich der Typ um ein paar Kilo erleichtert
Meg elláson valami sztorival. Ami a faszomat se érdekli
Und mir irgendeine Geschichte erzählt. Was mich einen Scheiß interessiert
Kábé még két centi és elpattan az ütőerem
Noch etwa zwei Zentimeter und meine Schlagader platzt
Egy kukába beleverem összes bánatom. Kiszól egy múmia: "Tán Te", "Látlak Te kis szemét! Állj le!"
Ich schlage all meine Sorgen in einen Mülleimer. Eine Mumie ruft: "Bist du das?", "Ich sehe dich, du kleiner Dreckskerl! Halt an!"
Kabd be nyárspolgár! Tuti párttag voltál és gyűlölöd a gyerekeket!
Halt die Klappe, Spießer! Du warst sicher ein Parteimitglied und hasst Kinder!
Saját gondolataimtól beremegek vagy ki-ki ez mögöttem?
Ich zittere vor meinen eigenen Gedanken oder wer ist das hinter mir?
Jó' van csak egy kis pöcs. Szól a belső hang: "Ne köss bele, mert nem tudhatod melyikünk lesz előbb hulla!"
Schon gut, nur ein kleiner Pisser. Die innere Stimme sagt: "Leg dich nicht mit ihm an, denn du weißt nicht, wer von uns zuerst tot ist!"
Ha forró a beton alattad mindig figyelj az útra. Hajnali méla undor. Mint egy szűz lány seggbe kúrva!
Wenn der Asphalt unter dir heiß ist, achte immer auf den Weg. Morgendliche üble Laune. Wie ein jungfräuliches Mädchen, das in den Arsch gefickt wird!
Hajnali méla undor. Mérget keverek pár buta szóból
Morgendliche üble Laune. Ich mische Gift aus ein paar dummen Worten
Hazafelé a buliból fél részegen
Auf dem Heimweg von der Party, halb betrunken
Nekem ez lételem. Mire ez?
Das ist mein Lebenselixier. Wozu ist das gut?
Magamtól kérdezem
Frage ich mich selbst
Hajnali méla undor. Mérget keverek pár buta szóból
Morgendliche üble Laune. Ich mische Gift aus ein paar dummen Worten
Hazafelé a buliból fél részegen
Auf dem Heimweg von der Party, halb betrunken
Nekem ez lételem. Mire ez?
Das ist mein Lebenselixier. Wozu ist das gut?
Magamtól kérdezem
Frage ich mich selbst
Hangosan suttogom: "Faszomba! Hogy már sosem figyel senki csak a haszonra"
Ich flüstere laut: "Verdammt! Dass niemand mehr auf etwas anderes achtet als auf Profit"
Végigfut a hátamon az ország terhe
Die Last des Landes läuft mir über den Rücken
Sok tini lány teherbe nyomva. A nép orra meg a sárba
Viele Teenager-Mädchen sind schwanger. Die Nase des Volkes steckt im Dreck
Egyre több a politikus lárva, aki a pénz szagára kikel
Immer mehr Politikerlarven, die beim Geruch von Geld schlüpfen
Aztán az élet ára kibassza a fellegeket
Dann treibt der Preis des Lebens die Dinge in die Wolken
Ferike csak elreppelget nem bántok Én senkit bazd meg!
Ferike rappt nur so vor sich hin, ich tue niemandem etwas, verdammt!
Nem úgy, mint a rendőr. Aki ha köll a kispolgárt hazavágja
Nicht so wie der Polizist. Der, wenn nötig, den Kleinbürger nach Hause bringt
Pedig őt is család várja otthon. Ő is tudja mi a helyzet
Obwohl auch ihn zu Hause eine Familie erwartet. Auch er weiß, was los ist
De persze az pár első helyezet bróker nyomul át a piroson
Aber natürlich rast so ein erstplatzierter Broker über die rote Ampel
Kívánom nektek egyszer a 8-ker. mutasson majd bemutatót a zoralból
Ich wünsche euch, dass euch der 8. Bezirk einmal eine Vorführung aus dem Suff gibt
Mikor a picsádba olyat szól a vécépumpa
Wenn in deiner Muschi die Klobürste knallt
Mint az ágyúgolyó faszikám
Wie eine Kanonenkugel, mein Lieber
Lehetne kis földem, hozzá hat libám
Ich könnte ein kleines Stück Land haben, dazu sechs Gänse
De kezembe csak bagó meg bor
Aber in meiner Hand sind nur Kippen und Wein
Engem szétvág ez a kor
Mich macht diese Zeit fertig
Mint Téged és a Maszkurát
Wie dich und die Maskerade
Hozzatok tíz kurvát. Szívből ölelek mindenkit odaát
Bringt zehn Nutten. Ich umarme alle von Herzen, die drüben sind
Mert példát vehetnénk mi "eredeti magyarok"
Weil wir "echten Ungarn" uns ein Beispiel daran nehmen könnten
Hogy a határon túli véreink milyen arcok
Wie unsere Blutsverwandten jenseits der Grenze drauf sind
De nekik nem adatik meg, hogy velünk együtt a ringben
Aber ihnen ist es nicht vergönnt, mit uns im Ring zu stehen
Egymás torkát folytva. Egy forinttal több jusson holnapra
Uns gegenseitig die Kehle zuzudrücken. Dass morgen ein Forint mehr übrig bleibt
Ez itt a legfőbb baj. Most még sonka és sajt van a vaj fölött
Das ist hier das größte Problem. Jetzt gibt es noch Schinken und Käse auf dem Butterbrot
De aztán mi marad, ha már mindenki-mindenkit ellökött?
Aber was bleibt, wenn sich alle gegenseitig weggestoßen haben?
A haverom mellettem csak röhög. Mi a faszt tehetne kínjába
Mein Kumpel neben mir lacht nur. Was zum Teufel soll er in seiner Not tun
Hogy Máté Péter vagy Cserháti Zsuzsa megkínálta az országot a nívóval
Dass Máté Péter oder Cserháti Zsuzsa das Land mit Niveau gequält haben
Eger és Tokaj a borral, sok ház udvara kolbásszal
Eger und Tokaj mit gutem Wein, viele Höfe mit Wurst
Melyet fehérkenyérrel majszolva várom
Die ich mit Weißbrot mampfend erwarte
Hogy majd szólnak, ha valami nem tetszik
Dass sie sich melden, wenn ihnen etwas nicht passt
Csak még egy kis beat-et. Legalább két percnyit
Nur noch ein bisschen Beat. Wenigstens zwei Minuten lang
Hiszen minden bánatom ebbe a számba folytom
Denn all meine Sorgen ergieße ich in diesen Song
Csukott szájjal ordítok folyton. (Hey)
Mit geschlossenem Mund schreie ich ständig. (Hey)
Hajnali méla undor. Mérget keverek pár buta szóból
Morgendliche üble Laune. Ich mische Gift aus ein paar dummen Worten
Hazafelé a buliból fél részegen
Auf dem Heimweg von der Party, halb betrunken
Nekem ez lételem. Mire ez?
Das ist mein Lebenselixier. Wozu ist das gut?
Magamtól kérdezem
Frage ich mich selbst
Hajnali méla undor. Mérget keverek pár buta szóból
Morgendliche üble Laune. Ich mische Gift aus ein paar dummen Worten
Hazafelé a buliból fél részegen
Auf dem Heimweg von der Party, halb betrunken
Nekem ez lételem. Mire ez?
Das ist mein Lebenselixier. Wozu ist das gut?
Magamtól kérdezem
Frage ich mich selbst
Ha ezt a számot hallgatod csak annyit kérek
Wenn du diesen Song hörst, bitte ich dich nur um eines
Adj magadnak egy percet, gondold végig mi a helyzet
Gib dir eine Minute Zeit, denk darüber nach, was los ist
Hányszor hazudsz magadnak, a faszidnak, a csajodnak
Wie oft belügst du dich selbst, deinen Kerl, deine Freundin
Aztán idővel egyre többen csalódnak
Und mit der Zeit werden immer mehr Leute enttäuscht
De amíg nincs tükör magad előtt, ami olyan, mint valami csömör pálinka
Aber solange du keinen Spiegel vor dir hast, der wie ein widerlicher Schnaps ist
Van okod pánikra. A tenger mélyén is dúl a harc
Hast du Grund zur Panik. Auch in der Tiefe des Meeres tobt der Kampf
Csupán csak pár ikra éli túl
Nur ein paar Fischeier überleben
FankaDeli Feri repje az élet az crazy-tool
FankaDeli Feris Rap, das Leben ist ein Crazy-Tool
Pedig óckodom az angoltol
Obwohl ich mich vor dem Englischen scheue
Hiszen a szívem az piros, fehér, zöld
Denn mein Herz ist rot, weiß, grün
Mint a vérem, a bőröm, és a dzsó a számban
Wie mein Blut, meine Haut und das Gras in meinem Mund
Mindenki költ, mert azt diktálja a reklám
Jeder gibt Geld aus, weil die Werbung es diktiert
Szavaimból szőtt fotelban ülsz
Du sitzt in einem Sessel, gewebt aus meinen Worten
Mostmár a gondolat, mint a szerszám a kovács kezében
Jetzt ist der Gedanke wie das Werkzeug in der Hand des Schmieds
Persze ez nem éppen egy kis limonádé estére
Das ist natürlich kein Limonadenabend
Amivel a média jár a nyugdíjasok kedvébe
Mit dem die Medien den Rentnern eine Freude machen
Nekem nincs a logóm levédve. Bazd meg!
Mein Logo ist nicht geschützt. Verdammt!
El vagy Te tévedve! Na persze Feri se kutya
Da irrst du dich aber! Natürlich ist Feri auch nicht ohne
Mert úgy tudta a minőség elismerést szül
Weil er dachte, Qualität bringt Anerkennung
De amíg mindenki a picsáján ül
Aber solange alle auf ihrem Arsch sitzen
És néz ki a kobakból
Und aus dem Kopf schauen
Addig az idő minden ötletet elpakol a sufniba
Packt die Zeit alle Ideen in den Schuppen
Igen pont arról beszélek, hogy sunyiba ábrándozol
Ja, genau davon rede ich, dass du heimlich träumst
De tenni nem mersz. Én viszont igen
Aber dich nicht traust, etwas zu tun. Ich aber schon
Ezt mondhatni perverz fordulat manapság
Das ist heutzutage eine perverse Wendung
Ébredj fel magyarság! (Na!)
Wach auf, Ungarntum! (Na!)
Érbedj fel magyarság!
Wach auf, Ungarntum!
Hajnali mála undor (Hey!)
Morgendliche üble Laune (Hey!)
Ébredj fel magyarság! (Nah!)
Wach auf, Ungarntum! (Nah!)
Hajnali méla undor. Mérget keverek pár buta szóból
Morgendliche üble Laune. Ich mische Gift aus ein paar dummen Worten
Hazafelé a buliból fél részegen
Auf dem Heimweg von der Party, halb betrunken
Nekem ez lételem. Mire ez?
Das ist mein Lebenselixier. Wozu ist das gut?
Magamtól kérdezem
Frage ich mich selbst
Hajnali méla undor. Mérget keverek pár buta szóból
Morgendliche üble Laune. Ich mische Gift aus ein paar dummen Worten
Hazafelé a buliból fél részegen
Auf dem Heimweg von der Party, halb betrunken
Nekem ez lételem. Mire ez?
Das ist mein Lebenselixier. Wozu ist das gut?
Magamtól kérdezem
Frage ich mich selbst
Hajnali méla undor
Morgendliche üble Laune
Hajnali méla undor
Morgendliche üble Laune
Mérget keverek pár buta szóból
Ich mische Gift aus ein paar dummen Worten
(Ná-náná-náná-nánáá)
(Na-na-na-na-na-na)
Hajnali méla undor (Hey!)
Morgendliche üble Laune (Hey!)
Hajnali méla undor
Morgendliche üble Laune
Mérget keverek pár buta szóból
Ich mische Gift aus ein paar dummen Worten
(Ná-náná-náná-nánáá)
(Na-na-na-na-na-na)





Writer(s): Ferenc Kőházy, Gábor Werderits


Attention! Feel free to leave feedback.