FankaDeli - Hajnali Méla Undor - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation FankaDeli - Hajnali Méla Undor




Ahol Én lakom rengeteg a Gádzsi
Там, где я живу, много хороших гаджи
Szeretnek cidázni meg fikázni, hogy izé hogy ez az az izé
Им нравится ныть и причитать, что это та самая штука
A szar, héy! Ácsi! Ácsi! Ácsi. Itt van ugyanaz a Feri bácsi
Черт, эй! Подожди! Подожди! Подожди. Вот тот самый дядя Фери
Szállj ki a kocsiból azt az arcomba ugass bele
Вылезай из машины и рявкни мне в лицо
Hogy miért van az, hogy kora reggel tele van a tököm a várossal
Почему так получается, что ранним утром я так полон дерьма в этом городе
A szituval meg a világgal. Ahol itt két lábbal topogok a mocsokban
С ситуацией и миром. Где я стою, утопая ногами в грязи
Zsebemben egy fél rágó. Akkor már jól indul a napom
Половинка жевательной резинки у меня в кармане. Тогда мой день начинается с хорошего
A napon nem maradok egy percet sem
Я ни минуты не останусь на солнце
Bár még csak hajnal van Ferenc Hill benézte a tegnap estét olyan finoman zorálba
Хотя еще только рассвело, Ференц Хилл так нежно заглянул прошлой ночью в Зорал
De kurva korán van. M'ért nem mentem taxival? Hogy pár kilóval lehúzzon az arc
Но еще чертовски рано. Почему я не взял такси? Сбросить несколько килограммов на лице
Meg elláson valami sztorival. Ami a faszomat se érdekli
И она рассказывает мне историю. Мне насрать
Kábé még két centi és elpattan az ütőerem
Еще два дюйма, и моя артерия лопнет
Egy kukába beleverem összes bánatom. Kiszól egy múmia: "Tán Te", "Látlak Te kis szemét! Állj le!"
Я выброшу все свои печали в мусорный контейнер. Мумия говорит: "Может быть, ты", вижу тебя, маленький ублюдок! Прекрати это!"
Kabd be nyárspolgár! Tuti párttag voltál és gyűlölöd a gyerekeket!
Отвали, обыватель! Ты, должно быть, был членом партии и ненавидишь детей!
Saját gondolataimtól beremegek vagy ki-ki ez mögöttem?
Это мои собственные мысли или кто-то стоит за мной?
Jó' van csak egy kis pöcs. Szól a belső hang: "Ne köss bele, mert nem tudhatod melyikünk lesz előbb hulla!"
Ладно, просто маленький укол. Внутренний голос говорит: "Не вмешивайся, потому что ты не знаешь, кто из нас умрет первым!"
Ha forró a beton alattad mindig figyelj az útra. Hajnali méla undor. Mint egy szűz lány seggbe kúrva!
Когда бетон горячий, всегда следите за дорогой. Отвращение ранним утром. Как девственницу трахают в жопу!
Hajnali méla undor. Mérget keverek pár buta szóból
Отвращение ранним утром. Я смешиваю яд с несколькими глупыми словами
Hazafelé a buliból fél részegen
Ехал домой с вечеринки полупьяный
Nekem ez lételem. Mire ez?
Это то, что мне нравится. Что в этом хорошего?
Magamtól kérdezem
Я спрашиваю себя
Hajnali méla undor. Mérget keverek pár buta szóból
Отвращение ранним утром. Я смешиваю яд с несколькими глупыми словами
Hazafelé a buliból fél részegen
Ехал домой с вечеринки полупьяный
Nekem ez lételem. Mire ez?
Это то, что мне нравится. Что в этом хорошего?
Magamtól kérdezem
Я спрашиваю себя
Hangosan suttogom: "Faszomba! Hogy már sosem figyel senki csak a haszonra"
Я громко шепчу: "Черт! "Никто никогда не обращает внимания на прибыль".
Végigfut a hátamon az ország terhe
Бремя страны лежит на моей спине
Sok tini lány teherbe nyomva. A nép orra meg a sárba
Многие девочки-подростки забеременевают под давлением. Люди уткнулись носом в грязь
Egyre több a politikus lárva, aki a pénz szagára kikel
Появляется все больше и больше политиков, которые вылупляются при запахе денег
Aztán az élet ára kibassza a fellegeket
Тогда цена жизни трахает облака
Ferike csak elreppelget nem bántok Én senkit bazd meg!
Я, черт возьми, никому не причиняю вреда!
Nem úgy, mint a rendőr. Aki ha köll a kispolgárt hazavágja
Не то что полиция. Кто, если он убьет мелкого буржуа
Pedig őt is család várja otthon. Ő is tudja mi a helyzet
У него тоже есть семья дома. Он знает, что происходит
De persze az pár első helyezet bróker nyomul át a piroson
Но, конечно, пара брокеров, занявших первое место, проедет на красный свет
Kívánom nektek egyszer a 8-ker. mutasson majd bemutatót a zoralból
Я желаю тебе 8-кер. покажите затем учебник от zoral
Mikor a picsádba olyat szól a vécépumpa
Когда в твоей заднице звучит насос для унитаза
Mint az ágyúgolyó faszikám
Как мое пушечное ядро, чувак
Lehetne kis földem, hozzá hat libám
У меня мог бы быть небольшой участок земли с шестью гусями
De kezembe csak bagó meg bor
Но в моих руках только табак и вино
Engem szétvág ez a kor
Этот возраст разорвал меня на части
Mint Téged és a Maszkurát
Как Ты И Маска
Hozzatok tíz kurvát. Szívből ölelek mindenkit odaát
Приведи десять шлюх. Я обнимаю всех присутствующих от всего сердца
Mert példát vehetnénk mi "eredeti magyarok"
Потому что мы можем взять пример с "исконных венгров".
Hogy a határon túli véreink milyen arcok
Лица нашей крови за границей
De nekik nem adatik meg, hogy velünk együtt a ringben
Но они не выйдут с нами на ринг
Egymás torkát folytva. Egy forinttal több jusson holnapra
Вцепились друг другу в глотки. Еще один на завтра
Ez itt a legfőbb baj. Most még sonka és sajt van a vaj fölött
В этом-то и проблема. Теперь у нас ветчина и сыр на сливочном масле
De aztán mi marad, ha már mindenki-mindenkit ellökött?
Но что происходит, когда все друг друга отталкивают?
A haverom mellettem csak röhög. Mi a faszt tehetne kínjába
Мой приятель смеется рядом со мной. Какого хрена он мог пытать
Hogy Máté Péter vagy Cserháti Zsuzsa megkínálta az országot a nívóval
Как Питер Мэтью или Жужа Церхати предложили стране стандарт
Eger és Tokaj a borral, sok ház udvara kolbásszal
Эгер и Токай с хорошим вином, двор многих домов с колбасой
Melyet fehérkenyérrel majszolva várom
Который я с нетерпением жду, чтобы съесть с белым хлебом
Hogy majd szólnak, ha valami nem tetszik
Они дадут вам знать, если вам что-то не понравится
Csak még egy kis beat-et. Legalább két percnyit
Еще немного взбить. По крайней мере, две минуты
Hiszen minden bánatom ebbe a számba folytom
Ибо все мои печали вливаются в этот рот
Csukott szájjal ordítok folyton. (Hey)
Я продолжаю кричать с закрытым ртом. (Эй)
Hajnali méla undor. Mérget keverek pár buta szóból
Отвращение ранним утром. Я смешиваю яд с несколькими глупыми словами
Hazafelé a buliból fél részegen
Ехал домой с вечеринки полупьяный
Nekem ez lételem. Mire ez?
Это то, что мне нравится. Что в этом хорошего?
Magamtól kérdezem
Я спрашиваю себя
Hajnali méla undor. Mérget keverek pár buta szóból
Отвращение ранним утром. Я смешиваю яд с несколькими глупыми словами
Hazafelé a buliból fél részegen
Ехал домой с вечеринки полупьяный
Nekem ez lételem. Mire ez?
Это то, что мне нравится. Что в этом хорошего?
Magamtól kérdezem
Я спрашиваю себя
Ha ezt a számot hallgatod csak annyit kérek
Если вы слушаете эту песню, все, о чем я прошу, это
Adj magadnak egy percet, gondold végig mi a helyzet
Дайте себе минутку, подумайте о том, что происходит
Hányszor hazudsz magadnak, a faszidnak, a csajodnak
Сколько раз ты лжешь себе, своему парню, своей девушке
Aztán idővel egyre többen csalódnak
Со временем все больше и больше людей разочаровываются
De amíg nincs tükör magad előtt, ami olyan, mint valami csömör pálinka
Но до тех пор, пока перед вами нет зеркала, которое напоминает немного роскошного бренди
Van okod pánikra. A tenger mélyén is dúl a harc
У вас есть основания для паники. В морских глубинах идет борьба
Csupán csak pár ikra éli túl
Выживает лишь несколько яиц
FankaDeli Feri repje az élet az crazy-tool
Фанкадели Фери репье - жизнь сумасшедшего-инструмент
Pedig óckodom az angoltol
Но я боюсь английского
Hiszen a szívem az piros, fehér, zöld
Сердце этой малышки красное, белое, зеленое
Mint a vérem, a bőröm, és a dzsó a számban
Как моя кровь, моя кожа и сок у меня во рту
Mindenki költ, mert azt diktálja a reklám
Все тратят, потому что это продиктовано рекламой
Szavaimból szőtt fotelban ülsz
Ты сидишь в кресле, сотканном из моих слов
Mostmár a gondolat, mint a szerszám a kovács kezében
Теперь мысль подобна инструменту в руках кузнеца
Persze ez nem éppen egy kis limonádé estére
Конечно, это не совсем немного лимонада на вечер
Amivel a média jár a nyugdíjasok kedvébe
Что СМИ делают с пенсионерами
Nekem nincs a logóm levédve. Bazd meg!
Мой логотип не защищен. Пошел ты!
El vagy Te tévedve! Na persze Feri se kutya
Ты ошибаешься! Чертова собака
Mert úgy tudta a minőség elismerést szül
Потому что он знал, что качество порождает признание
De amíg mindenki a picsáján ül
Но пока все сидят на ее пизде
És néz ki a kobakból
И выгляни из головы
Addig az idő minden ötletet elpakol a sufniba
А до тех пор время отложит все идеи в долгий ящик
Igen pont arról beszélek, hogy sunyiba ábrándozol
Да, я говорю о том, что ты крадешься вокруг
De tenni nem mersz. Én viszont igen
Но ты не смеешь. Но я делаю
Ezt mondhatni perverz fordulat manapság
В наши дни это своего рода извращенный поворот
Ébredj fel magyarság! (Na!)
Разбудите венгров! (На!)
Érbedj fel magyarság!
Восстаньте, венгры!
Hajnali mála undor (Hey!)
Утреннее малое отвращение (Эй!)
Ébredj fel magyarság! (Nah!)
Разбудите венгров! (Нет!)
Hajnali méla undor. Mérget keverek pár buta szóból
Отвращение ранним утром. Я смешиваю яд с несколькими глупыми словами
Hazafelé a buliból fél részegen
Ехал домой с вечеринки полупьяный
Nekem ez lételem. Mire ez?
Это то, что мне нравится. Что в этом хорошего?
Magamtól kérdezem
Я спрашиваю себя
Hajnali méla undor. Mérget keverek pár buta szóból
Отвращение ранним утром. Я смешиваю яд с несколькими глупыми словами
Hazafelé a buliból fél részegen
Ехал домой с вечеринки полупьяный
Nekem ez lételem. Mire ez?
Это то, что мне нравится. Что в этом хорошего?
Magamtól kérdezem
Я спрашиваю себя
Hajnali méla undor
Отвращение ранним утром
Hajnali méla undor
Отвращение ранним утром
Mérget keverek pár buta szóból
Я смешиваю яд с несколькими глупыми словами
(Ná-náná-náná-nánáá)
(На-нана-нана-нана)
Hajnali méla undor (Hey!)
Раннее утро (Эй!)
Hajnali méla undor
Отвращение ранним утром
Mérget keverek pár buta szóból
Я смешиваю яд с несколькими глупыми словами
(Ná-náná-náná-nánáá)
(На-нана-нана-нана)





Writer(s): Ferenc Kőházy, Gábor Werderits


Attention! Feel free to leave feedback.