Lyrics and translation FankaDeli - Holnapután
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Minden
város
rákos,
vidék
az
élet
Каждый
город
болен
раком,
жизнь
только
в
деревне
A
panelban
alszanak
a
házakban
félnek
В
панелях
спят,
в
домах
боятся
Ki
van
ez
találva,
gyilkos
találmány
Кто
это
придумал,
убийственное
изобретение
Valóra
válik
a
Lugánói
tanulmány
Сбывается
Луганское
исследование
Én
látok,
de
nem
lelem
a
verekedő
tömeget
Я
вижу,
но
не
нахожу
дерущуюся
толпу
Csak
ártatlan
gyermeket
és
rettegő
öreget
Только
невинного
ребенка
и
дрожащего
старика
Szemben
a
baltával,
mit
gyűlölet
vezérel
Лицом
к
топору,
которым
управляет
ненависть
Isten
áldjon
Gárdista
én
áldalak
a
zenével
Боже,
благослови
Гвардию,
я
благословляю
музыкой
FankaDeli
Feri
egy
panel
gyerekből
FankaDeli
Фери
из
панельного
ребенка
Akár
egy
huszár
újra
kiugrok
a
nyeregből
Как
гусар,
я
снова
выскакиваю
из
седла
Azt
hiszed
nem
lehet,
hogyan
is
lehetne
Думаешь,
это
невозможно,
как
это
может
быть
Hogy
mikrofon
helyett,
puska
legyen
a
kezembe?
Чтобы
вместо
микрофона
у
меня
в
руках
была
винтовка?
Itt
nem
lesz
háború,
Európa
vigyáz
ránk
Здесь
не
будет
войны,
Европа
нас
бережет
Annyira
vigyáz,
hogy
szeretné
ha
kihalnánk
Настолько
бережет,
что
хочет,
чтобы
мы
вымерли
Pár
éve
alattunk
határokat
húztak
meg
Пару
лет
назад
под
нами
провели
границы
Elhiheted
nekem,
egy
szép
napon
ez
újra
megy
Поверь
мне,
в
один
прекрасный
день
это
повторится
Aki
nem
dolgozik,
az
ne
is
egyék
Кто
не
работает,
тот
пусть
не
ест
Ébredj
város,
retteg
a
vidék
Проснись,
город,
деревня
в
ужасе
Be
lettünk
oltva
a
halál
tervével
Нас
привили
планом
смерти
De
holnapután,
ki
lesz
ki
letérdel?
Но
послезавтра
кто
перед
кем
преклонит
колени?
Aki
nem
dolgozik,
az
ne
is
egyék
Кто
не
работает,
тот
пусть
не
ест
Ébredj
város,
retteg
a
vidék
Проснись,
город,
деревня
в
ужасе
Be
lettünk
oltva
a
halál
tervével
Нас
привили
планом
смерти
De
holnapután,
ki
lesz
ki
letérdel?
Но
послезавтра
кто
перед
кем
преклонит
колени?
Nem
haragból
hanem
becsületből
harcolok
Я
сражаюсь
не
из
злости,
а
из
чести
Mennyi
hazugság
mit
elbír
még
az
arcotok?
Сколько
лжи
еще
выдержат
ваши
лица?
Boros
és
Bocskor
tovább
rontja
a
levegőt
Борош
и
Боцкор
продолжают
портить
воздух
Te
akartad
magyar
építsd
át
a
temetőt
Ты
хотел
этого,
венгр,
перестрой
кладбище
De
a
virágot
még
onnan
is
ellopják
Но
цветы
украдут
даже
оттуда
Nézz
a
tükörbe
és
a
szemeid
elmondják
Посмотри
в
зеркало,
и
твои
глаза
скажут
тебе
Ömlik
a
szenny,
már
korán
reggel
balázssal
Грязь
льется
рекой,
с
раннего
утра
с
Балажжем
Ti
meg
harapjátok,
jót
röhögtök
anyáddal
А
ты
глотаешь,
смеешься
с
матерью
Az
index.hu
leírja,
te
meg
azt
hiszed
Index.hu
пишет,
а
ты
веришь
Hogy
szegény
kissebség,
neked
bizony
van
szíved
Что,
бедные
меньшинства,
у
тебя,
мол,
есть
сердце
Az
én
cigány
barátom
azt
mondja
erre
akinek
ennyi
esze
van
Мой
друг-цыган
говорит
на
это:
у
кого
такой
ум
Azt
az
Isten
megverte
Того
бог
наказал
Én
meg
azt
mondom,
belül
te
is
jól
tudod
А
я
говорю,
в
глубине
души
ты
и
сам
все
знаешь
Csak
félted
a
segged,
és
félted
a
nimbuszod
Просто
ты
боишься
за
свою
задницу
и
свой
нимб
A
csendőrség
korában,
rend
volt
és
tisztelet
Во
времена
жандармерии
был
порядок
и
уважение
A
nagyapád
szégyellné,
hogy
lettek
ilyenek
Твой
дед
стыдился
бы
того,
какими
вы
стали
Aki
nem
dolgozik,
az
ne
is
egyék
Кто
не
работает,
тот
пусть
не
ест
Ébredj
város,
retteg
a
vidék
Проснись,
город,
деревня
в
ужасе
Be
lettünk
oltva
a
halál
tervével
Нас
привили
планом
смерти
De
holnapután,
ki
lesz
ki
letérdel?
Но
послезавтра
кто
перед
кем
преклонит
колени?
Aki
nem
dolgozik,
az
ne
is
egyék
Кто
не
работает,
тот
пусть
не
ест
Ébredj
város,
retteg
a
vidék
Проснись,
город,
деревня
в
ужасе
Be
lettünk
oltva
a
halál
tervével
Нас
привили
планом
смерти
De
holnapután,
ki
lesz
ki
letérdel?
Но
послезавтра
кто
перед
кем
преклонит
колени?
Ha
meg
kell
mozdulni
az
olyan
fárasztó
Если
нужно
сдвинуться
с
места,
это
так
утомительно
De
Fanka
ilyen,
én
elmondom
századszor
Но
Фанка
такой,
я
скажу
это
в
сотый
раз
Nem
osztalak
meg,
te
osztod
meg
önmagad
Не
я
разделяю,
ты
разделяешь
сам
себя
Kint
igazság
van,
a
fejedben
vannak
csak
falak
На
улице
правда,
только
в
твоей
голове
стены
Viktor
csendben
van,
jó
demokrata
Виктор
молчит,
хороший
демократ
Te
meg
azt
sem
tudod
mi
az
emberi
jogi
karta
А
ты
даже
не
знаешь,
что
такое
Всеобщая
декларация
прав
человека
A
felső
tízezer
eladta
a
népünket
Высшая
десятка
продала
наш
народ
A
földünket
a
tudásunk
a
vizünk
és
a
hitünket
Нашу
землю,
наши
знания,
нашу
воду
и
нашу
веру
Az
értelmiség
árul,
Habsburgokról
beszélnek
Интеллигенция
предает,
говорят
о
Габсбургах
Gyűljetek
Gárdisták
és
betyár
legények!
Собирайтесь,
Гвардейцы
и
лихие
парни!
Tököly
kurucai
és
a
Don-kanyari
hősök
Куруцы
Текели
и
герои
Донского
изгиба
Azt
sem
tudod
mi
az
ezért
kik
a
felelősök
Ты
даже
не
знаешь,
что
это
такое
и
кто
в
этом
виноват
Bolsevik
ámokfutás,
hisz,
övék
a
törvények
Большевистский
беспредел,
ведь
закон
на
их
стороне
FankaDeli
sorai,
bizony
éles
töltények
Строки
FankaDeli
- это,
несомненно,
боевые
патроны
Mégse
ölöm
hanem
élesztem
az
agyad,
mert
Но
я
не
убиваю,
а
оживляю
твой
мозг,
потому
что
Vagy
felébredsz
végre
vagy
Feri
se
marad
Либо
ты,
наконец,
проснешься,
либо
и
Фери
не
останется
Aki
nem
dolgozik,
az
ne
is
egyék
Кто
не
работает,
тот
пусть
не
ест
Ébredj
város,
retteg
a
vidék
Проснись,
город,
деревня
в
ужасе
Be
lettünk
oltva
a
halál
tervével
Нас
привили
планом
смерти
De
holnapután,
ki
lesz
ki
letérdel?
Но
послезавтра
кто
перед
кем
преклонит
колени?
Aki
nem
dolgozik,
az
ne
is
egyék
Кто
не
работает,
тот
пусть
не
ест
Ébredj
város,
retteg
a
vidék
Проснись,
город,
деревня
в
ужасе
Be
lettünk
oltva
a
halál
tervével
Нас
привили
планом
смерти
De
holnapután,
ki
lesz
ki
letérdel?
Но
послезавтра
кто
перед
кем
преклонит
колени?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ferenc Kohazy, Special Media Bt
Attention! Feel free to leave feedback.