Lyrics and translation FankaDeli - Nehéz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Műanyag
korongok
barázdái
mélyén
В
бороздах
пластинок
Akár
egy
hosszú
mozi,
csak
nincs
happy
end
a
végén
Словно
длинный
фильм,
но
без
счастливого
конца
Neked
tálalom
valóm,
minden
titkos
percem
Я
подаю
тебе
себя,
каждую
свою
тайную
минуту
Esetlen
lelkem,
mégis
napról
napra
edzem
Моя
неловкая
душа,
но
я
тренирую
ее
изо
дня
в
день
Fújok
a
sípba,
Ő
fut
de
aztán
elcsuklik
Свищу
в
свисток,
она
бежит,
но
потом
спотыкается
Sorban
az
emlékek,
akárcsak
a
zoknik
Воспоминания
в
ряд,
как
носки
Minden
reggel
köszönt
a
pléd,
na
meg
az
óra
Каждое
утро
меня
приветствует
кровать
и
часы
Nem
is
lenne
bajom,
ha
tényleg
arról
szólna
И
все
было
бы
хорошо,
если
бы
это
было
правдой
Szempillányi
létünk
ahol
küzdelemért
gyümölcs
Наша
жизнь,
длящаяся
мгновение,
где
мы
боремся
за
плоды
De
itt
nincs
minek
örülj,
itt
nincs
miért
üvölts
Но
здесь
нечему
радоваться,
здесь
не
о
чем
кричать
Ez
FankaDeli
Feri,
megint
csak
a
CD-n
Это
FankaDeli
Feri,
снова
на
CD
Nem
a
sokedik
epizód
az
ezredik
TV-n
Не
очередной
эпизод
на
тысячном
канале
Bár,
ez
is
sorozat,
egy
élet
írta
történet
Хотя,
это
тоже
сериал,
история,
написанная
жизнью
Tőlem
ne
félj,
mert
én
tuti
nem
löknélek
Не
бойся
меня,
я
тебя
точно
не
толкну
Ez,
wamzerek
városa,
besúgók
országa
Это
город
стукачей,
страна
предателей
Tolvajok
pályáznak,
tolvajok
posztjára
Воры
баллотируются
на
должности
воров
A
parlament
pokol,
a
szobád
meg
vérmező
Парламент
- ад,
а
твоя
комната
- поле
битвы
De
a
saját
csatádban,
nem
lehetsz
kétkedő
Но
в
своей
битве
ты
не
можешь
сомневаться
És
hogy,
mért
éppen
Ő,
azt
csak
is
Te
tudod
И
почему
именно
она,
знаешь
только
ты
Akit
igazán
szeretsz,
soha
meg
nem
unod
Того,
кого
ты
действительно
любишь,
никогда
не
надоест
Az
egyszerűnél
egyszerűbb,
egyetlen
mosollyal
Проще
простого,
одной
улыбкой
Megvívni
a
szülőkkel,
a
tanárral,
a
poronddal
Сражаться
с
родителями,
учителем,
ареной
A
nehéznél
is
nehezebb,
egyetlen
jó
szóval
Труднее
трудного,
одним
добрым
словом
Kijönni
a
a
főnökkel,
a
rendőrrel,
a
szomszéddal
Поладить
с
начальником,
полицейским,
соседом
Az
egyszerűnél
egyszerűbb,
egyetlen
mosollyal
Проще
простого,
одной
улыбкой
Megvívni
a
szülőkkel,
a
tanárral,
a
poronddal
Сражаться
с
родителями,
учителем,
ареной
A
nehéznél
is
nehezebb,
egyetlen
jó
szóval
Труднее
трудного,
одним
добрым
словом
Kijönni
a
a
főnökkel,
a
rendőrrel,
a
szomszéddal
Поладить
с
начальником,
полицейским,
соседом
Mégis
kell,
mert
minden
nap
ott
az
életben
И
все
же
нужно,
ведь
каждый
день
в
жизни
Nem
egyszer
jöttem
rá,
mennyiszer
tévedtem
Не
раз
я
понимал,
сколько
раз
ошибался
Kecskemét,
Szeged,
Pécs
vagy
éppen
Budapest
Кечкемет,
Сегед,
Печ
или
Будапешт
Kint
keverik,
de
mi
tudjuk
jól,
közel
sem
Bukarest
Тут
намешано,
но
мы-то
знаем,
что
это
далеко
не
Бухарест
Taki
bácsi
ladáját,
még
láttam
a
Havannán
Я
видел
"Ладу"
дяди
Таки
на
Гаване
Ő
még
nem
sztár
volt,
hanem
egyszerűen
karakán
Он
еще
не
был
звездой,
а
был
просто
крутым
парнем
Metrikus
soraim,
nem
fárasztják
az
elmém
Мои
размеренные
строки
не
утомляют
мой
разум
Magam
verném
át
ha
Fankát
fölétek
tenném
Я
бы
сам
себя
побил,
если
бы
поставил
Фанка
выше
вас
Monoton
a
bíten,
itt
most
sztereóban
libben
Мой
бит
монотонен,
здесь
он
парит
в
стерео
A
csajom
és
a
családom,
meg
a
hangom
a
kincsem
Моя
девушка,
моя
семья
и
мой
голос
- мое
богатство
A
mikrofon
membránját,
rezgeti
nyugodtan
Мембрану
микрофона
он
спокойно
вибрирует
Van
kit
tettre
kényszerít,
van
ki
hallgatja
unottan
Кого-то
он
заставляет
действовать,
кто-то
слушает
с
тоской
Ahogy
Deniz
mondta:
"Az
NC-sek
csak
emberből"
Как
сказал
Дениз:
"Настоящие
мужики
- это
люди"
"Nem
a
kézkrémes
tróger
a
telepről"
"А
не
наманикюренные
придурки
с
района"
Az
én
nagyim
rám
szólt,
ha
zat
mondtam
hogy
hülye
Моя
бабушка
ругала
меня,
если
я
говорил
"дурак"
Nem
hogy
utolsó
éveit,
unokájával
züllje
Чтобы
последние
годы
ее
жизни
не
прошли
с
внуком-хулиганом
Kint
a
gangon
tavasszal,
uborkasaláta
Весной
на
районе,
огуречный
салат
Nem
a
Gongon
egy
kis
műsor,
keddenként
kajálva
А
не
маленькое
шоу
на
Gong
TV
по
вторникам
Én
a
közönségben
hiszek,
hogy
együtt
vagyunk
egyek
Я
верю
в
публику,
что
мы
едины
Ahova
meglepetést
hozok,
és
engem
is
meglepnek
Куда
бы
я
ни
принес
сюрприз,
меня
тоже
удивляют
Az
egyszerűnél
egyszerűbb,
egyetlen
mosollyal
Проще
простого,
одной
улыбкой
Megvívni
a
szülőkkel,
a
tanárral,
a
poronddal
Сражаться
с
родителями,
учителем,
ареной
A
nehéznél
is
nehezebb,
egyetlen
jó
szóval
Труднее
трудного,
одним
добрым
словом
Kijönni
a
a
főnökkel,
a
rendőrrel,
a
szomszéddal
Поладить
с
начальником,
полицейским,
соседом
Az
egyszerűnél
egyszerűbb,
egyetlen
mosollyal
Проще
простого,
одной
улыбкой
Megvívni
a
szülőkkel,
a
tanárral,
a
poronddal
Сражаться
с
родителями,
учителем,
ареной
A
nehéznél
is
nehezebb,
egyetlen
jó
szóval
Труднее
трудного,
одним
добрым
словом
Kijönni
a
a
főnökkel,
a
rendőrrel,
a
szomszéddal
Поладить
с
начальником,
полицейским,
соседом
Nálam,
első
az
ember,
csak
a
második
a
tudás
Для
меня
на
первом
месте
человек,
а
на
втором
- знания
Első
a
csók,
utána
hempergés,
nem
dugás
Сначала
поцелуй,
потом
возня,
а
не
просто
секс
Első
az
üzenet,
csak
a
utána
a
rímek
Сначала
послание,
а
потом
рифмы
Első
hogy
tegyek,
mert
ki
tudja
meddig
élek
Сначала
действовать,
ведь
кто
знает,
сколько
мне
осталось
жить
Lepusztult
helyeken
csodálatos
emberek
В
заброшенных
местах
замечательные
люди
Ezek
az
emlékek,
hogy
elvesznek
attól
rettegek
Эти
воспоминания,
я
боюсь,
что
они
потеряются
És
egy
ízletes
beattel
a
mai
napig
szemezek
И
я
до
сих
пор
смотрю
на
вкусный
бит
Aztán
soraimat
húzzák,
tollaim,
akár
szekerek
Мои
строчки
тянутся,
мои
ручки
- как
повозки
Tintapaca
lovakkal,
és
egy
nagy
fehér
mező
С
лошадьми
из
чернильных
пятен
и
большим
белым
полем
Itt
a
kutyám
meg
a
kályha,
míg
kint
dörög
az
eső
Вот
моя
собака
и
печка,
а
на
улице
гремит
дождь
Esik
a
villám
és
becsap
egy
felhő
Бьет
молния
и
попадает
в
облако
Van
mi
másnak
tetszik,
nekünk
mégis
elrettentő
Кому-то
нравится
другое,
а
нам
это
кажется
отталкивающим
A
világ
A-tól
Z-ig
egyetlen
vára
túl
sok
Мир
от
А
до
Я,
один
замок
- это
слишком
много
A
pokol
itt
jár
köztünk,
elhiheted,
nem
túlzok
Ад
здесь,
среди
нас,
поверь
мне,
я
не
преувеличиваю
Emberi
léptékek,
a
halottakat
felejtjük
Человеческие
масштабы,
мы
забываем
мертвых
Sikerünk
kántáljuk,
hibáink
elrejtjük
Мы
воспеваем
наш
успех,
скрываем
наши
ошибки
Miközben
rágcsálsz,
nem
ismerjük
a
szavakat
Пока
ты
скролишь
ленту,
мы
не
знаем
слов
Mert
az
állítólag
vélemény,
hogy
valaki
szar
alak
Потому
что,
якобы,
мнение,
что
кто-то
- дерьмовый
человек
A
világháló
mélyén,
nincs
kököjszi
és
bobojsza
В
глубинах
всемирной
паутины
нет
места
глупости
Életünk
rózsáját,
csak
a
valóság
porozza
Розу
нашей
жизни
опыляет
только
реальность
Az
egyszerűnél
egyszerűbb,
egyetlen
mosollyal
Проще
простого,
одной
улыбкой
Megvívni
a
szülőkkel,
a
tanárral,
a
poronddal
Сражаться
с
родителями,
учителем,
ареной
A
nehéznél
is
nehezebb,
egyetlen
jó
szóval
Труднее
трудного,
одним
добрым
словом
Kijönni
a
a
főnökkel,
a
rendőrrel,
a
szomszéddal
Поладить
с
начальником,
полицейским,
соседом
Az
egyszerűnél
egyszerűbb,
egyetlen
mosollyal
Проще
простого,
одной
улыбкой
Megvívni
a
szülőkkel,
a
tanárral,
a
poronddal
Сражаться
с
родителями,
учителем,
ареной
A
nehéznél
is
nehezebb,
egyetlen
jó
szóval
Труднее
трудного,
одним
добрым
словом
Kijönni
a
a
főnökkel,
a
rendőrrel,
a
szomszéddal
Поладить
с
начальником,
полицейским,
соседом
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ferenc Kőházy, Zoltan Sagi
Attention! Feel free to leave feedback.