Lyrics and translation FankaDeli - Nem Alkuszom
Nem
alkuszom,
nem
adok
egyetlen
falut
sem
Я
не
буду
торговаться,
я
не
отдам
ни
одной
деревни
A
máséból
nekem
nem
kell
egy
falat
sem
Мне
не
нужен
полный
рот
чужого
De
mi
a
miénk,
egy
szép
napon
visszajár
Но
то,
что
принадлежит
нам,
в
один
прекрасный
день
вернется
Mert
az
én
fajtám
nem
lesz
birkanyáj
Ибо
мой
род
не
будет
стадом
овец
Akár
egy
jászkuni
fiú,
a
nehéz
lovasságnak
Как
мальчишка
из
Яшкуна,
в
тяжелую
кавалерию
Az
alföldi
rónáról
rontok
a
világnak
От
Великих
равнин
до
всего
мира
Azt
hazudják
rólunk,
hogy
a
gyűlölet
vezérel
Они
лгут
о
том,
что
нами
движет
ненависть
Pedig
mifelénk
csak
is
a
szeretet
a
vezérelv
Любовь
- наш
руководящий
принцип
Ez
magyar,
ez
szívből
angyalok
szárnyával
Это
по-венгерски,
это
от
чистого
сердца
с
крыльями
ангелов
Én
meghalok,
de
jönnek
majd
utánam
százával
Я
умру,
но
они
придут
за
мной
сотнями
Nincs
jogom
számolni,
mennyi
az
ellenség
Я
не
имею
права
подсчитывать,
сколько
у
врага
Megyek,
amíg
élek,
hogy
szavaim
rettegjék
Я
буду
идти,
пока
жив,
чтобы
мои
слова
могли
привести
меня
в
ужас
Áruló
fattyak,
hazug
bérencek
Предательские
ублюдки,
лживые
прихвостни
Hol
nincsenek
bűnösök,
csak
is
védencek
Где
нет
виновных,
есть
только
защитники
Mint
golyót
szedő
huszár,
Feri
élő
célpont
Как
гусар,
отбирающий
пули,
Фери
- живая
мишень
De
sok
ezren
suttogják,
igen
ez
szép
volt
Но
многие
тысячи
шепчутся:
"Да,
это
было
приятно".
Igen,
ezt
így
kell,
mert
nem
lehet
nem
tenni
Да,
так
и
должно
быть,
потому
что
этого
нельзя
не
делать
Másra
ne
számíts,
magad
tudod
menteni
Не
жди
ничего
другого,
ты
можешь
спастись
сам
Ami
még
menthető,
halálra
ítélt
népemet
То,
что
еще
предстоит
спасти,
мой
народ
приговорен
к
смерти
De
majd
egy
hajnalon
dobszóval
érkezek
Но
я
приду
с
барабаном
на
рассвете
Nem
alkuszom,
nem
adok
egyetlen
falut
sem
Я
не
буду
торговаться,
я
не
отдам
ни
одной
деревни
A
máséból
nekem
nem
kell
egy
falat
sem
Мне
не
нужен
полный
рот
чужого
De
mi
a
miénk,
egy
szép
napon
visszajár
Но
то,
что
принадлежит
нам,
в
один
прекрасный
день
вернется
Mert
az
én
fajtám
nem
lesz
birkanyáj
Ибо
мой
род
не
будет
стадом
овец
Nem
alkuszom,
nem
adok
egyetlen
falut
sem
Я
не
буду
торговаться,
я
не
отдам
ни
одной
деревни
A
máséból
nekem
nem
kell
egy
falat
sem
Мне
не
нужен
полный
рот
чужого
De
mi
a
miénk,
egy
szép
napon
visszajár
Но
то,
что
принадлежит
нам,
в
один
прекрасный
день
вернется
Mert
az
én
fajtám
nem
lesz
birkanyáj
Ибо
мой
род
не
будет
стадом
овец
Ha
egy
átlag
magyar
tudná,
hogy
honnan
jön
a
népünk
Если
бы
среднестатистический
венгр
знал,
откуда
родом
наш
народ
Hogy
mi
is
a
valóság,
hogy
mennyit
is
érünk?
Что
такое
реальность,
сколько
мы
стоим?
De
inkább
azt
a
rohadt,
mocskos
dobozt
választja
Но
она
предпочитает
эту
чертову,
грязную
коробку
És
mivel
nincs
kérdés,
nem
is
vár
válaszra
И
поскольку
нет
вопроса,
нет
и
ответа
Hungarorum
eliminates,
tudod
mit
jelent?
Хунгарорум
устраняет,
вы
знаете,
что
это
значит?
Hogy
a
magyar
kiirtassék,
én
ezért
adok
jelet
Чтобы
венгры
были
уничтожены,
вот
почему
я
подаю
знак
Ha
én
felébredtem,
akkor
bárki
képes
Если
я
проснусь,
любой
может
Összerakták
a
tervet,
hogy
te
bizony
szétess
Они
составили
план,
как
заставить
тебя
развалиться
на
части
Nomádok,
betyárok,
most
meg
csőcselék
Кочевники,
преступники,
а
теперь
еще
и
толпы
Magas
a
felbontás,
de
milyen
a
töltelék?
Разрешение
высокое,
но
как
с
начинкой?
Batthyány
Lajos
már
a
cellában
elvérzett
Баттиани
Лайос
истек
кровью
в
камере
Bedrogozva
mondta,
labanc
puska
csövének
Накачанный
наркотиками,
сказал
Лабанк
стволом
винтовки
Éljen
a
magyar
haza,
éljen
a
magyar
haza!
Да
здравствует
Венгерская
Родина,
да
здравствует
Венгерская
Родина!
Itt
kong
a
fejemben
utolsó
három
szava
Вот
последние
три
слова
Конга,
которые
звучат
у
меня
в
голове
A
szemétdomb
is
Magyarföld,
ha
tetszik,
ha
nem
Мусорная
куча
- это
тоже
венгерская
земля,
нравится
вам
это
или
нет
Na
te
dörzsölt
kufár,
hogy
lopod
el
a
hitem?
Как
ты
можешь
красть
мою
веру?
Nem
alkuszom,
nem
adok
egyetlen
falut
sem
Я
не
буду
торговаться,
я
не
отдам
ни
одной
деревни
A
máséból
nekem
nem
kell
egy
falat
sem
Мне
не
нужен
полный
рот
чужого
De
mi
a
miénk,
egy
szép
napon
visszajár
Но
то,
что
принадлежит
нам,
в
один
прекрасный
день
вернется
Mert
az
én
fajtám
nem
lesz
birkanyáj
Ибо
мой
род
не
будет
стадом
овец
Nem
alkuszom,
nem
adok
egyetlen
falut
sem
Я
не
буду
торговаться,
я
не
отдам
ни
одной
деревни
A
máséból
nekem
nem
kell
egy
falat
sem
Мне
не
нужен
полный
рот
чужого
De
mi
a
miénk,
egy
szép
napon
visszajár
Но
то,
что
принадлежит
нам,
в
один
прекрасный
день
вернется
Mert
az
én
fajtám
nem
lesz
birkanyáj
Ибо
мой
род
не
будет
стадом
овец
Hiába
születsz
ezerszer,
ha
nem
hittel
halsz
Вы
рождаетесь
тысячу
раз,
если
не
умираете
верой
Hiába
minden
győzelem,
ha
el
csalt
a
harc
Все
победы
напрасны,
если
вас
обманули
в
бою
Gróf
Teleki
László,
és
a
60
párbaj
Граф
Ладислав
Телеки
и
60
дуэлей
Egy
igaz
magyar
élet,
bármikor
halált
vállal
Истинная
венгерская
жизнь
в
любое
время
предполагает
смерть
Előttem
ezer
Haynau,
de
akkor
sem
félek
Передо
мной
тысяча
Хайнау,
но
я
не
боюсь
Mert
ti
zsoldosok
vagytok,
mi
viszont
vitézek
Ибо
вы
наемники,
но
мы
доблестны
Vágd
le
a
lábam
és
puszta
kézzel
húzom
Отрежь
мне
ногу
и
вытащи
ее
голыми
руками
Vágd
le
a
kezem
és
nézd
meg
a
vigyorom
Отрежь
мне
руку
и
посмотри
на
мою
ухмылку
Akár
Rákóczi
egy
tollal,
lemondok
mindenről
Как
перышко,
я
отказываюсь
от
всего
Nem
kérek
az
uzsorádból,
sem
a
hitelből
Мне
не
нужен
ни
твой
ростовщик,
ни
твой
заем
Ahogy
kartárstűz
szakítja
a
vörös
sipkát
Когда
огонь
Картара
разбивает
красную
шапочку
Úgy
riad
fel,
ki
meghallja
Kőházy
Fankát
Тот,
кто
слышит
шум
вентилятора
Tehetnék
sok
mindent,
mint
egy
menő
repper
Я
мог
бы
многое
сделать
как
крутой
рэпер
De
sok
mindent
nem
teszek,
mint
egy
magyar
ember
Но
я
многое
делаю
не
так,
как
венгр
Legyen
bitóm
rövidebb,
had
érezzem
a
kínt
Пусть
мои
удары
будут
короче,
позволь
мне
почувствовать
боль
Amit
sok
millió
anya,
ki
a
fiáért
sírt
Что
миллионы
матерей,
оплакивавших
своего
сына
Ahogy
a
Klapka
légió,
mint
fantom
a
sötétben
Как
легион
Клапки,
как
призрак
в
темноте
Feri
öreg
sólyom,
egy
oroszlán
bőrében
Старый
сокол
Фери
в
шкуре
льва
Mint
Petőfi
Sándor,
a
segesvári
harcmezőn
В
роли
Александра
Петефи,
на
поле
битвы
при
Сигишоаре
Ló
és
kard
nélkül,
puszta
kézzel
ölt
Без
коня
и
меча
он
убивал
голыми
руками
Na
ki
csinálja
utána,
ki
egy
magyar
férfi
Кто
делает
это
после,
кто
венгр
Ki
az
ki
kiirtásunk
tovább
nem
nézi?
Кто
это
такой,
за
кем
наше
истребление
больше
не
будет
наблюдать?
13
aradi,
iszkolás
helyett
maradt
13
аради,
ушел,
вместо
того
чтобы
поспешить
Mert
bennünk
becsület
van,
nem
pedig
harag
Потому
что
в
нас
есть
честь,
а
не
гнев
Bármit
mondasz
kufár,
rólam
bíz
lepereg
Что
бы
вы
ни
сказали,
миссис
Купер,
вы
будете
доверять
мне
Mert
a
szökésem
oka,
a
hazaszeretet
Потому
что
причина
моего
побега
- патриотизм
13
aradi
és
sok
ezren
mellettük
13
Арад
и
многие
тысячи
рядом
с
ними
Fentről
figyelnek,
hogy
a
sorsunk
mikor
követjük
Они
наблюдают
сверху,
когда
наша
судьба
исполняется
Nem
alkuszom,
nem
adok
egyetlen
falut
sem
Я
не
буду
торговаться,
я
не
отдам
ни
одной
деревни
A
máséból
nekem
nem
kell
egy
falat
sem
Мне
не
нужен
полный
рот
чужого
De
mi
a
miénk,
egy
szép
napon
visszajár
Но
то,
что
принадлежит
нам,
в
один
прекрасный
день
вернется
Mert
az
én
fajtám
nem
lesz
birkanyáj
Ибо
мой
род
не
будет
стадом
овец
Nem
alkuszom,
nem
adok
egyetlen
falut
sem
Я
не
буду
торговаться,
я
не
отдам
ни
одной
деревни
A
máséból
nekem
nem
kell
egy
falat
sem
Мне
не
нужен
полный
рот
чужого
De
mi
a
miénk,
egy
szép
napon
visszajár
Но
то,
что
принадлежит
нам,
в
один
прекрасный
день
вернется
Mert
az
én
fajtám
nem
lesz
birkanyáj
Ибо
мой
род
не
будет
стадом
овец
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ferenc Kohazy, Special Media Bt
Attention! Feel free to leave feedback.