Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nem Tetszik
Gefällt Mir Nicht
Nem
tetszik,
hogy
üvegből
vagytok
Mir
gefällt
nicht,
dass
ihr
aus
Glas
seid
Mindig
fáj,
mikor
átlátok
rajtatok
Es
tut
immer
weh,
wenn
ich
durch
euch
hindurchsehe
Nem
tetszik,
hogy
Magyarországot
Mir
gefällt
nicht,
dass
ihr
Ungarn
Hazádnak
nevezed,
de
közben
alázod
Eure
Heimat
nennt,
aber
es
gleichzeitig
erniedrigt
Történelmünk,
szívünk
egy
darabját
Ein
Stück
unserer
Geschichte,
unseres
Herzens
Ne
csodálkozz,
hogy
a
népem
haragját
Wundert
euch
nicht,
dass
der
Zorn
meines
Volkes
Mosolygó
arccal
újra
kivívod
Mit
einem
lächelnden
Gesicht
erneut
herausgefordert
wird
Ez
a
munkád,
a
háborút
szítod
Das
ist
eure
Arbeit,
ihr
schürt
den
Krieg
Magyarországon
a
hazafit
üldözik
In
Ungarn
werden
Patrioten
verfolgt
Vonatod
nemsoká
falnak
ütközik
Dein
Zug
wird
bald
gegen
eine
Wand
prallen
Marhavagon
helyett
4-es
metró
Statt
Viehwaggons,
die
U-Bahn-Linie
4
Talpra
magyar
helyett
"spanok,
let's
go!"
Statt
"Aufstehen,
Ungarn"
- "Leute,
let's
go!"
A
fajgyűlölet
pont
a
te
asztalod
Rassenhass
ist
genau
dein
Ding
Millió
birkát
sötétben
tartod
Millionen
Schafe
hältst
du
im
Dunkeln
Mindenki
fél,
mert
véded
a
bűnt
Jeder
hat
Angst,
weil
du
das
Verbrechen
schützt
Nem
csoda,
hogy
a
becsület
eltűnt
Kein
Wunder,
dass
die
Ehre
verschwunden
ist
Angol
felirat,
ők
talán
megértik
Englische
Untertitel,
vielleicht
verstehen
sie
es
De
a
hunok
hazájuk
megvédik
Aber
die
Hunnen
werden
ihre
Heimat
verteidigen
Jön
a
varázsszó:
"szegény
szegények"
Da
kommt
das
Zauberwort:
"Arme,
arme
Leute"
"Mocskos
rasszisták",
te
a
jót
véded
"Dreckige
Rassisten",
du
verteidigst
das
Gute
De
a
magyart,
ki
az
ki
megvédi?
Aber
wer
verteidigt
den
Ungarn?
A
te
fajtád
az
én
fajtám
lenézi
Deine
Art
verachtet
meine
Art
Sajtószabadság,
nézd
meg
a
netet
Pressefreiheit,
schau
dir
das
Netz
an
Sajnos
e
kor
mindent
megengedett
Leider
hat
diese
Zeit
alles
erlaubt
Nem
tetszik,
ahogy
száll
a
hazugság
Mir
gefällt
nicht,
wie
die
Lüge
fliegt
Nem
tetszik,
hogy
mindig
csak
"rasszisták!"
Mir
gefällt
nicht,
dass
es
immer
nur
"Rassisten!"
heißt
Nem
tetszik,
hogy
a
népem
nem
ébred
Mir
gefällt
nicht,
dass
mein
Volk
nicht
aufwacht
Nem
tetszik,
hogy
kincseim
feléled
Mir
gefällt
nicht,
dass
meine
Schätze
wieder
aufleben
Nem
tetszik,
ahogy
száll
a
hazugság
Mir
gefällt
nicht,
wie
die
Lüge
fliegt
Nem
tetszik,
hogy
mindig
csak
"rasszisták!"
Mir
gefällt
nicht,
dass
es
immer
nur
"Rassisten!"
heißt
Nem
tetszik,
hogy
a
népem
nem
ébred
Mir
gefällt
nicht,
dass
mein
Volk
nicht
aufwacht
Nem
tetszik,
hogy
kincseim
feléled
Mir
gefällt
nicht,
dass
meine
Schätze
wieder
aufleben
Mit
akarsz
még?
Nem
elég
a
gyűlölet
Was
willst
du
noch?
Ist
der
Hass
nicht
genug
Idd
csak
a
sört
meg
szívjad
a
füvedet
Trink
nur
dein
Bier
und
rauch
dein
Gras
Miattad
nulla
pénzéhes
diplomád
Wegen
dir
ist
dein
geldgieriger
Abschluss
wertlos
Öcséd
homokos,
húgod
meg
retardált
Dein
Bruder
ist
schwul,
deine
Schwester
ist
zurückgeblieben
Nézem
az
arcokat,
mar
a
sötétség
Ich
sehe
die
Gesichter,
die
Dunkelheit
zerfrisst
sie
Ez
nem
a
börtön,
ez
utcai
köcsögség
Das
ist
nicht
das
Gefängnis,
das
ist
Straßenabschaum
Mindennap
áldás
a
családommal
Jeder
Tag
mit
meiner
Familie
ist
ein
Segen
Ti
meg
szomorkodtok
a
drogosokkal
Und
ihr
trauert
mit
den
Drogenabhängigen
Jelszavak,
szlogenek,
akár
az
extasy
Parolen,
Slogans,
wie
Ecstasy
Elveszett
lélek,
sajnos
beveszik
Verlorene
Seelen,
leider
fallen
sie
darauf
rein
Középső
ujjad,
gyönyörű
mondhatom
Dein
Mittelfinger,
wunderschön,
muss
ich
sagen
Ne
várd
hogy
cserébe
a...
öhm,
odaadom
Erwarte
nicht,
dass
ich
dir
im
Gegenzug
meinen...
ähm,
gebe
Pártokról
beszélsz,
de
te
vagy
a
legnagyobb
Du
sprichst
von
Parteien,
aber
du
bist
die
Größte
"Hiszen
ti
csak
civilek
vagytok!"
"Ihr
seid
ja
nur
Zivilisten!"
De
tradíció
legyen
a
nemzeti
minimum
Aber
Tradition
sollte
das
nationale
Minimum
sein
Isten
barmai,
így
lassan
kihalunk
Gottes
Narren,
so
sterben
wir
langsam
aus
Nem
tetszik,
ahogy
száll
a
hazugság
Mir
gefällt
nicht,
wie
die
Lüge
fliegt
Nem
tetszik,
hogy
mindig
csak
"rasszisták!"
Mir
gefällt
nicht,
dass
es
immer
nur
"Rassisten!"
heißt
Nem
tetszik,
hogy
a
népem
nem
ébred
Mir
gefällt
nicht,
dass
mein
Volk
nicht
aufwacht
Nem
tetszik,
hogy
kincseim
feléled
Mir
gefällt
nicht,
dass
meine
Schätze
wieder
aufleben
Nem
tetszik,
ahogy
száll
a
hazugság
Mir
gefällt
nicht,
wie
die
Lüge
fliegt
Nem
tetszik,
hogy
mindig
csak
"rasszisták!"
Mir
gefällt
nicht,
dass
es
immer
nur
"Rassisten!"
heißt
Nem
tetszik,
hogy
a
népem
nem
ébred
Mir
gefällt
nicht,
dass
mein
Volk
nicht
aufwacht
Nem
tetszik,
hogy
kincseim
feléled
Mir
gefällt
nicht,
dass
meine
Schätze
wieder
aufleben
Kinek
mi
a
dolga,
ki
mondja
meg?
Wer
sagt,
was
wessen
Aufgabe
ist?
A
te
fajtád
arat,
az
én
fajtám
vet
Deine
Art
erntet,
meine
Art
sät
Tudom,
hogy
tetszik,
de
ketyeg
az
óra
Ich
weiß,
dass
es
dir
gefällt,
aber
die
Uhr
tickt
Te
tankba
ülnél,
én
meg
egy
lóra
Du
würdest
im
Panzer
sitzen,
ich
auf
einem
Pferd
Felelősségről
beszélsz,
de
szép,
mindjárt
meg
is
hatódom
Du
sprichst
von
Verantwortung,
wie
schön,
ich
bin
gleich
gerührt
Hány
ember
halt
meg
vérbe
fúlva
vidéken
és
a
Rózsadombon?
Wie
viele
Menschen
sind
auf
dem
Land
und
auf
dem
Rosenhügel
im
Blut
ertrunken?
Hey,
kamu
célokért,
valódi
terelés
Hey,
falsche
Ziele,
echte
Ablenkung
Barátok
közt
helyett
ma
egy
tüntetés
Statt
"Unter
Freunden"
heute
eine
Demonstration
Félek
tőled,
mert
látom
a
szemedben
Ich
habe
Angst
vor
dir,
weil
ich
in
deinen
Augen
sehe
Hogy
a
fajtád
mennyire
kegyetlen
Wie
grausam
deine
Art
ist
Eltiporna
végleg
egy
népet
Sie
würde
ein
Volk
für
immer
zertreten
Egy
történelmet,
egy
lehetőséget
Eine
Geschichte,
eine
Chance
Röhögsz
a
markodba,
csináld
a
show-t
Du
lachst
dir
ins
Fäustchen,
mach
deine
Show
De
nem
verheted
át
a
Mindenhatót
Aber
den
Allmächtigen
kannst
du
nicht
täuschen
Nem
tetszik,
ahogy
száll
a
hazugság
Mir
gefällt
nicht,
wie
die
Lüge
fliegt
Nem
tetszik,
hogy
mindig
csak
"rasszisták!"
Mir
gefällt
nicht,
dass
es
immer
nur
"Rassisten!"
heißt
Nem
tetszik,
hogy
a
népem
nem
ébred
Mir
gefällt
nicht,
dass
mein
Volk
nicht
aufwacht
Nem
tetszik,
hogy
kincseim
feléled
Mir
gefällt
nicht,
dass
meine
Schätze
wieder
aufleben
Nem
tetszik,
ahogy
száll
a
hazugság
Mir
gefällt
nicht,
wie
die
Lüge
fliegt
Nem
tetszik,
hogy
mindig
csak
"rasszisták!"
Mir
gefällt
nicht,
dass
es
immer
nur
"Rassisten!"
heißt
Nem
tetszik,
hogy
a
népem
nem
ébred
Mir
gefällt
nicht,
dass
mein
Volk
nicht
aufwacht
Nem
tetszik,
hogy
kincseim
feléled
Mir
gefällt
nicht,
dass
meine
Schätze
wieder
aufleben
Nem
tetszik,
ahogy
száll
a
hazugság
Mir
gefällt
nicht,
wie
die
Lüge
fliegt
Nem
tetszik,
hogy
mindig
csak
"rasszisták!"
Mir
gefällt
nicht,
dass
es
immer
nur
"Rassisten!"
heißt
Nem
tetszik,
hogy
a
népem
nem
ébred
Mir
gefällt
nicht,
dass
mein
Volk
nicht
aufwacht
Nem
tetszik,
hogy
kincseim
feléled
Mir
gefällt
nicht,
dass
meine
Schätze
wieder
aufleben
Nem
tetszik,
ahogy
száll
a
hazugság
Mir
gefällt
nicht,
wie
die
Lüge
fliegt
Nem
tetszik,
hogy
mindig
csak
"rasszisták!"
Mir
gefällt
nicht,
dass
es
immer
nur
"Rassisten!"
heißt
Nem
tetszik,
hogy
a
népem
nem
ébred
Mir
gefällt
nicht,
dass
mein
Volk
nicht
aufwacht
Nem
tetszik,
hogy
kincseim
feléled
Mir
gefällt
nicht,
dass
meine
Schätze
wieder
aufleben
Szeretnék
idézni,
hátha
még
emlékeztek
Ich
möchte
zitieren,
vielleicht
erinnert
ihr
euch
noch
"Ha
nem
tetszik,
el
lehet
innen
menni."
"Wenn
es
euch
nicht
gefällt,
könnt
ihr
von
hier
verschwinden."
FankaDeli,
Hunok
mantrája,
ketyeg
az
óra
FankaDeli,
Hunok-Mantra,
die
Uhr
tickt
Nem
tetszik,
ahogy
száll
a
hazugság
Mir
gefällt
nicht,
wie
die
Lüge
fliegt
Nem
tetszik,
hogy
mindig
csak
"rasszisták!"
Mir
gefällt
nicht,
dass
es
immer
nur
"Rassisten!"
heißt
Nem
tetszik,
hogy
a
népem
nem
ébred
Mir
gefällt
nicht,
dass
mein
Volk
nicht
aufwacht
Nem
tetszik,
hogy
kincseim
feléled
Mir
gefällt
nicht,
dass
meine
Schätze
wieder
aufleben
Nem
tetszik,
ahogy
száll
a
hazugság
Mir
gefällt
nicht,
wie
die
Lüge
fliegt
Nem
tetszik,
hogy
mindig
csak
"rasszisták!"
Mir
gefällt
nicht,
dass
es
immer
nur
"Rassisten!"
heißt
Nem
tetszik,
hogy
a
népem
nem
ébred
Mir
gefällt
nicht,
dass
mein
Volk
nicht
aufwacht
Nem
tetszik,
hogy
kincseim
feléled
Mir
gefällt
nicht,
dass
meine
Schätze
wieder
aufleben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ferenc Kőházy, Tamás Csöllei
Attention! Feel free to leave feedback.