FankaDeli - Száműzött Emgigráns - translation of the lyrics into German

Száműzött Emgigráns - FankaDelitranslation in German




Száműzött Emgigráns
Verbannter Emigrant
Ti vagytok a júdeai népfront?
Seid ihr die judäische Volksfront?
A édes anyád!
Ach, du meine Güte!
Mi? Még hogy júdeai népfront
Was? Etwa judäische Volksfront?
Mi a Júdea népe front vagyunk, még hogy júdeai népfront
Wir sind die Volksfront von Judäa, nicht die judäische Volksfront!
Én is csatlakozhatok?
Kann ich auch beitreten?
Nem! Kopj le!
Nein! Verpiss dich!
Nem akarok ilyet árulni, ez csak egy meló. Ugyanúgy utálom a rómaiakat mint bárki más
Ich will so etwas nicht verkaufen, das ist nur ein Job. Ich hasse die Römer genauso wie jeder andere.
Ts-ts-ts-ts-ts
Ts-ts-ts-ts-ts
Ez biztos?
Ist das sicher?
Ó holt biztos, régóta utálom a rómaiakat
Oh, ganz sicher, ich hasse die Römer schon lange.
Figyelj ha csatlakozni akarsz a mozgalomhoz tényleg utálnod kell a rómaiakat
Hör zu, wenn du der Bewegung beitreten willst, musst du die Römer wirklich hassen.
Utálom!
Ich hasse sie!
Igen és mennyire?
Ja, und wie sehr?
Nagyon
Sehr.
Fel vagy véve
Du bist aufgenommen.
Figyelj egy valamit utálunk jobban a rómaiaknál, azt a büdös júdeai népfrontot (fújj)
Hör zu, es gibt etwas, das wir mehr hassen als die Römer, diese verdammte judäische Volksfront (pfui).
És a júdeai nemzeti frontot (Fújj! Váá. Jajj de rühellem őket)
Und die judäische Nationalfront (Pfui! Bah. Ich verabscheue sie).
És a Júdea népe frontot (Pfúj, de rohadtak! Jájj!)
Und die Volksfront von Judäa (Pfui, diese Schweine! Argh!).
A Júdea népe frontot. Köpködők!
Die Volksfront von Judäa. Spucker!
Mi vagyunk a Júdea népe front!
Wir sind die Volksfront von Judäa!
Ó, azt hittem mi a nemzeti front vagyunk
Oh, ich dachte, wir wären die Nationalfront.
Népe front!
Volksfront!
És mi van most a nemzeti fronttal?
Und was ist jetzt mit der Nationalfront?
Ott ücsörög
Die sitzt da drüben.
Ha Jan Slotáról kiderülne, édesanyja magyar volt
Wenn sich herausstellen würde, dass Jan Slotas Mutter Ungarin war,
Nyújtanád a kezed felé, vagy töltenéd a puskaport?
würdest du ihm die Hand reichen oder das Schießpulver laden?
Sokat kell tanulnod még ebből a világból
Du musst noch viel über diese Welt lernen.
Magadban bízni kéne, ne várj semmit egy imától
Du solltest auf dich selbst vertrauen, erwarte nichts von einem Gebet.
Hogy akarsz e nyúzott népből egy vidám családot
Wie willst du aus diesem geschundenen Volk eine glückliche Familie machen,
Ha olyan vakok vagytok, hogy csak támadjátok Csanádot?
wenn ihr so blind seid, dass ihr nur Csanád angreift?
A kurucinfó index módra vezényli a játékot
Kurucinfó lenkt das Spiel wie ein Index.
Joshi Bharat árpádsávban, te meg szépen kajázod
Joshi Bharat im Árpád-Streifen, und du frisst es schön.
Ha Jézus állna előtted, elmondaná hogy zsidó
Wenn Jesus vor dir stünde und sagen würde, dass er Jude ist,
Na akkor mennyire figyelnél rá, mit érne neked a szó?
wie sehr würdest du dann auf ihn hören, was würde dir sein Wort bedeuten?
Wass Alberttel a hónod alatt, szitkaid ordítod
Mit Wass Albert unter dem Arm brüllst du deine Flüche.
Isten szemében asztalod magadra borítod
In Gottes Augen kippst du deinen Tisch über dich selbst.
Őseink gyógyítani jöttek, de te sebeket gyártasz
Unsere Vorfahren kamen, um zu heilen, aber du produzierst Wunden.
Megdobhatsz kővel barát, kenyér lesz a válasz
Du kannst mich mit Steinen bewerfen, meine Liebe, Brot wird die Antwort sein.
Elmondtam ezerszer, de lásd kivel van dolgod
Ich habe es tausendmal gesagt, aber sieh, mit wem du es zu tun hast.
Elmondom újra testvér, jól válaszd ki a holdod
Ich sage es dir noch einmal, Schwester, wähle deinen Mond gut aus.
A gyűlölet az élet vízén csak gyűlöletet fog ki
Hass wird auf dem Wasser des Lebens nur Hass hervorbringen.
Látom benned az ember fiát, de takarja egy zombi
Ich sehe den Menschensohn in dir, aber ein Zombie verdeckt ihn.
Én láncszem lettem itt lent, és hozzád vagyok kötve
Ich bin hier unten ein Kettenglied geworden und bin mit dir verbunden.
Mit vársz a másiktól, egy ötös kell, vagy az ökle?
Was erwartest du vom anderen, eine Fünf oder seine Faust?
Sírjak vagy nevessek, ültessek vagy temessek?
Soll ich weinen oder lachen, pflanzen oder begraben?
Lássam a képet is, vagy éljek a keretnek?
Soll ich das Bild sehen oder für den Rahmen leben?
Szívem kevés volt, pedig nálam nincsen más
Mein Herz war nicht genug, obwohl ich nichts anderes habe.
Így lettem köztetek száműzött emigráns
So wurde ich unter euch zum verbannten Emigranten.
Hazugságot kiáltanak, akik hamisan kérdeznek
Lügen schreien diejenigen, die falsch fragen.
Piros-fehér-zöld ruhában, magyarokat mérgeznek
In rot-weiß-grüner Kleidung vergiften sie Ungarn.
Ha egyszer kinyitnám a számat, lenne ám haddelhadd
Wenn ich einmal den Mund aufmachen würde, gäbe es ein heilloses Durcheinander.
De az én célom nem a káosz, velem harcosok tartanak
Aber mein Ziel ist nicht das Chaos, Krieger halten zu mir.
Te haragodnak és gőgödnek lettél a zsoldosa
Du bist zum Söldner deines Zorns und deiner Arroganz geworden.
Szép öltözékben mocskolódsz, amíg tisztítod foltosan
Du beschmutzt dich in schöner Kleidung, während du deine Flecken reinigst.
Közlemény és cikkek helyett a szemedből olvasok
Anstelle von Mitteilungen und Artikeln lese ich aus deinen Augen.
A személyiben magyar van, de valójában farkasok
Im Ausweis steht Ungar, aber in Wirklichkeit seid ihr Wölfe.
Ha tudnám hogy van értelme, odaadnám az életem
Wenn ich wüsste, dass es einen Sinn hat, würde ich mein Leben geben.
Szeretni őket ahogy vannak, ez az én végzetem
Sie so zu lieben, wie sie sind, das ist mein Schicksal.
Egyszer egy napon azt éreztem többre vagyok hivatott
Eines Tages fühlte ich, dass ich zu mehr berufen bin.
Otthont szeretnék építeni, kevés az hogy most itt lakok
Ich möchte ein Zuhause bauen, es reicht nicht, dass ich jetzt hier wohne.
Zsidókkal és cigányokkal róttuk a tereket
Mit Juden und Zigeunern zogen wir durch die Gegend.
Érted már hogy mit jelentett? úgy hívtak gyerekek
Verstehst du jetzt, was das bedeutete? Kinder nannten mich so.
Két szék közül az égbe szállok, nincs út már másfelé
Zwischen zwei Stühlen fliege ich in den Himmel, es gibt keinen anderen Weg mehr.
Nekem az élet egy adomány, neked még árverés
Für mich ist das Leben ein Geschenk, für dich noch eine Auktion.
Az utolsó szó Istené lesz, fogadd el barátom
Das letzte Wort wird Gott haben, akzeptiere es, meine Liebe.
A köldökzsinór ideköt még, születésem halálom
Die Nabelschnur bindet mich noch hierher, meine Geburt ist mein Tod.
Szerelem helyett politika, barátság helyett megosztás
Politik statt Liebe, Spaltung statt Freundschaft.
Mondom úgy hogy meg is értsék: gyerekek ez nagyon gáz
Ich sage es so, dass man es auch versteht: Leute, das ist echt daneben.
Sírjak vagy nevessek, ültessek vagy temessek?
Soll ich weinen oder lachen, pflanzen oder begraben?
Lássam a képet is, vagy éljek a keretnek?
Soll ich das Bild sehen oder für den Rahmen leben?
Szívem kevés volt, pedig nálam nincsen más
Mein Herz war nicht genug, obwohl ich nichts anderes habe.
Így lettem köztetek száműzött emigráns
So wurde ich unter euch zum verbannten Emigranten.
Beléd rúgni nem akarok, inkább beszélgessünk helyette
Ich will dich nicht treten, lass uns lieber stattdessen reden.
Honnan úszott gyűlölet és annyi gőg a szemedbe?
Woher schwammen Hass und so viel Arroganz in deine Augen?
Egy kis robot vagy, akár Wall-E, elvégzed a programod
Du bist ein kleiner Roboter, wie Wall-E, du führst dein Programm aus.
Úgy érzed az emberiség téged is otthagyott
Du fühlst dich, als hätte die Menschheit dich auch verlassen.
De a türelem és kitartás majd megszüli a mosolyod
Aber Geduld und Ausdauer werden dein Lächeln hervorbringen.
Átlátok rajtad üvegbábú, ott mélyen belül zokogtok
Ich durchschaue dich, Glaspuppe, da tief im Inneren schluchzt ihr.
Támadj csak nyugodtan, hisz csak támadni tanultál
Greif nur ruhig an, denn du hast nur gelernt anzugreifen.
Minden percben úgy érzed, az ellenség a kapuknál
Du fühlst dich in jeder Minute, als ob der Feind vor den Toren steht.
Elegem van belőletek, változtatni szeretnék
Ich habe genug von euch, ich möchte etwas ändern.
Hiszem, hogy az a buta majom egyszer ember lehet még
Ich glaube, dass dieser dumme Affe eines Tages noch Mensch werden kann.
Elárulom szülőbolygóm, Isten oldalán harcolok
Ich verrate meinen Heimatplaneten, ich kämpfe auf Gottes Seite.
Rajtad múlik, követtek, vagy Szodomában maradtok
Es liegt an dir, ob ihr mir folgt oder in Sodom bleibt.
Jézus és Buddha röhög, mikor látnak engem veletek
Jesus und Buddha lachen, wenn sie mich mit euch sehen.
Vén lelkek kamasz lázban hallgatnak egy gyereket
Alte Seelen in jugendlichem Fieber hören auf ein Kind.
Ha nekem hazudsz nem zavar, csak ne hazudj magadnak
Wenn du mich anlügst, stört mich das nicht, lüge nur dich selbst nicht an.
Ne halj meg rabként, ha már nem születtél szabadnak
Stirb nicht als Sklave, wenn du schon nicht als Freier geboren wurdest.
Úr akartam lenni, tudod magamon csak nevetek
Ich wollte Herr sein, weißt du, ich lache nur über mich selbst.
Köszönöm drága testvér, hogy a szolgád lehetek
Danke, liebe Schwester, dass ich dein Diener sein darf.
Minden egy tőről fakad, engem is szolgál valaki
Alles entspringt einer Quelle, auch mich bedient jemand.
Így lettem végül Isten országában hazafi
So wurde ich schließlich zum Patrioten im Reich Gottes.
Sírjak vagy nevessek, ültessek vagy temessek?
Soll ich weinen oder lachen, pflanzen oder begraben?
Lássam a képet is, vagy éljek a keretnek?
Soll ich das Bild sehen oder für den Rahmen leben?
Szívem kevés volt, pedig nálam nincsen más
Mein Herz war nicht genug, obwohl ich nichts anderes habe.
Így lettem köztetek száműzött emigráns
So wurde ich unter euch zum verbannten Emigranten.
Ne felejtsd el testvér: a giliszta mindegy mit gondol
Vergiss nicht, Schwester: Dem Regenwurm ist es egal, was er denkt.
A tavasz jön akkor is
Der Frühling kommt trotzdem.
Nem tehetsz az emberért, amíg nem tettél a hazádért
Du kannst nichts für den Menschen tun, solange du nichts für dein Vaterland getan hast.
De nem tehetsz a hazádért, amíg nem tettél a családodért
Aber du kannst nichts für dein Vaterland tun, solange du nichts für deine Familie getan hast.
És nem tehetsz a családodért, amíg nem tettél magadért
Und du kannst nichts für deine Familie tun, solange du nichts für dich selbst getan hast.
És te még soha semmit nem tettél magadért!
Und du hast noch nie etwas für dich selbst getan!
2012 FankaDeli, köszönöm hogy a szolgád lehetek
2012 FankaDeli, danke, dass ich dein Diener sein darf.
Mert én még itt vagyok veletek
Denn ich bin immer noch hier bei euch.
Köszönöm, hogy a szolgád lehetek
Danke, dass ich dein Diener sein darf.





Writer(s): Csöllei Tamás


Attention! Feel free to leave feedback.