Lyrics and translation FankaDeli - Átlátok Rajtad
Átlátok Rajtad
Я вижу тебя насквозь
Ne
mutogass
senkire,
magadnak
csináltad
Не
показывай
ни
на
кого
пальцем,
ты
сама
это
сделала,
Az
egész
életed,
az
összes
hibádat
Всю
свою
жизнь,
все
свои
ошибки.
Minden
gondolat,
ami
csak
megfogan
Каждая
мысль,
которая
только
зарождается,
Egyszer
visszatér,
szó
nélkül
berobban
Однажды
вернется,
ворвется
без
стука.
Nem
kér
elnézést
és
nem
is
kopogtat
Она
не
станет
извиняться
и
не
постучится.
Szerinted
mi
vár
rájuk,
ahogy
loholnak
Как
ты
думаешь,
чего
они
ждут,
пока
бегут?
Visszatértem
az
erdő
mélyéről
Я
вернулся
из
глубины
леса,
Hogy
elvonjam
figyelmed
a
TV-ről
Чтобы
отвлечь
твое
внимание
от
телевизора.
Egyedül
magamért
ébresztem
lelkedet
Я
бужу
твою
душу
только
ради
себя,
Mert
így
ahogy
vagy,
mit
kezdjek
Veled?
Потому
что
что
мне
с
тобой
делать
такой?
Holnap
máshogy
lesz,
ismétlés
nincsen
Завтра
будет
по-другому,
повторений
нет,
Megannyi
állomást
én
is
öröknek
hittem
Я
тоже
считал
многие
станции
вечными.
Már
nem
izgat
semmi,
kiégtek
napjaid
Тебя
уже
ничего
не
волнует,
твои
дни
сгорели
дотла,
Póker
az
életed,
dobnád
a
lapjaid
Твоя
жизнь
- покер,
ты
бы
сбросила
карты.
De
a
játék
nem
áll
meg,
elér
a
változás
Но
игра
не
останавливается,
перемены
грядут,
Igaz,
ahogy
mondják,
mindig
van
új
leosztás
Правда,
как
говорится,
всегда
будет
новая
раздача.
Ki
szeretne
Téged,
ha
magad
se
szereted
Кто
полюбит
тебя,
если
ты
сама
себя
не
любишь?
Elástad
a
lényed,
csak
játszod
a
szereped
Ты
похоронила
свою
сущность,
ты
просто
играешь
роль.
Lásd
a
valódi
életem,
nem
ezt
akartad
Посмотри
на
мою
настоящую
жизнь,
ты
ведь
не
этого
хотела,
Mert
én
is
átlátok
Rajtad
Потому
что
я
вижу
тебя
насквозь.
Ki
szeretne
Téged,
ha
magad
se
szereted
Кто
полюбит
тебя,
если
ты
сама
себя
не
любишь?
Elástad
a
lényed,
csak
játszod
a
szereped
Ты
похоронила
свою
сущность,
ты
просто
играешь
роль.
Lásd
a
valódi
életem,
nem
ezt
akartad
Посмотри
на
мою
настоящую
жизнь,
ты
ведь
не
этого
хотела,
Mert
én
is
átlátok
Rajtad
Потому
что
я
вижу
тебя
насквозь.
Ha
részegen
kemény
vagy,
spiccesen
bátor
Ты
такая
крутая,
когда
пьяна,
такая
смелая,
когда
выпьешь,
Ha
a
tegnapon
rágódsz,
mit
vársz
a
mától?
Если
ты
зацикливаешься
на
вчерашнем
дне,
чего
ты
ждешь
от
завтра?
Azt
mondod,
túlbonyolítom
a
dolgokat
Ты
говоришь,
что
я
слишком
все
усложняю,
Pedig
ez
egyszerű,
az
a
sok
gondolat
Но
все
просто,
это
просто
слишком
много
мыслей.
Nem
is
a
sajátod,
Ők
rakták
fejedbe
Они
не
твои,
это
они
вложили
их
тебе
в
голову,
A
net,
a
TV,
a
szennylap
a
kezedbe
Интернет,
телевизор,
желтая
пресса
в
твоих
руках.
Mondanám,
dobd
el,
de
olyan
okos
vagy
Я
бы
сказал,
выброси
это,
но
ты
такая
умная,
Még
a
leleplező
könyveket
is
olvastad
Ты
даже
читала
разоблачающие
книги.
Érted
a
világot,
ismered
a
rendszert
Ты
понимаешь
мир,
ты
знаешь
систему,
Mégis
nézed
a
ruhát,
de
nem
látod
az
Embert
И
все
же
ты
смотришь
на
одежду,
но
не
видишь
человека.
Nem
fogod
bántani,
amit
kell
elmondtam
Ты
не
будешь
жалеть
о
том,
что
я
тебе
сказал,
Nézz
körbe,
és
lásd
magad
a
betonban
Оглянись
вокруг
и
увидь
себя
в
бетоне.
Fák
helyett
lámpák
és
KRESZ
táblák
állnak
Вместо
деревьев
- фонари
и
дорожные
знаки,
A
busz
ajtó
csukódik,
senkire
se
várnak
Двери
автобуса
закрываются,
никто
никого
не
ждет.
Ha
lelassulsz
lemaradsz,
ez
a
törvény
Если
ты
сбавишь
скорость,
ты
отстанешь,
таков
закон,
Elsöpri
életed
az
a
halálos
örvény
Этот
смертельный
водоворот
сметет
твою
жизнь.
Ki
szeretne
Téged,
ha
magad
se
szereted
Кто
полюбит
тебя,
если
ты
сама
себя
не
любишь?
Elástad
a
lényed,
csak
játszod
a
szereped
Ты
похоронила
свою
сущность,
ты
просто
играешь
роль.
Lásd
a
valódi
életem,
nem
ezt
akartad
Посмотри
на
мою
настоящую
жизнь,
ты
ведь
не
этого
хотела,
Mert
én
is
átlátok
Rajtad
Потому
что
я
вижу
тебя
насквозь.
Ki
szeretne
Téged,
ha
magad
se
szereted
Кто
полюбит
тебя,
если
ты
сама
себя
не
любишь?
Elástad
a
lényed,
csak
játszod
a
szereped
Ты
похоронила
свою
сущность,
ты
просто
играешь
роль.
Lásd
a
valódi
életem,
nem
ezt
akartad
Посмотри
на
мою
настоящую
жизнь,
ты
ведь
не
этого
хотела,
Mert
én
is
átlátok
Rajtad
Потому
что
я
вижу
тебя
насквозь.
Az
életet
élni
kell,
nem
várni
a
halálra
Жизнь
нужно
прожить,
а
не
ждать
смерти,
Nézd,
ahogy
félelmeid
ejtenek
csapdába
Смотри,
как
твои
страхи
заманивают
тебя
в
ловушку.
Pedig
a
rettegés
csak
egy
ócska
délibáb
Страх
- это
просто
дешевый
мираж,
Nem
vagy
egyedül,
ettől
szenved
a
fél
világ
Ты
не
одинока,
от
этого
страдает
полмира.
Az
élet
fájdalom,
mert
mindig
csak
sóvárog
Жизнь
- это
боль,
потому
что
она
всегда
чего-то
жаждет,
A
szabadság
után
mégis
szorítja
a
korlátot
Свободы,
но
все
равно
сжимает
решетку.
Nem
mer
lábra
állni,
marad
a
fészekben
Она
боится
встать
на
ноги,
остается
в
гнезде,
Elevenen
hal
meg,
csak
a
teste
van
életben
Живым
трупом,
только
тело
живо.
Soha
nem
akartam
senkit
sem
bántani
Я
никогда
не
хотел
никого
обидеть,
De
ha
nem
kérik
Tőled,
nem
tudsz
csak
ártani
Но
если
тебя
не
просят,
ты
можешь
только
навредить.
Segíteni
nem
lehet,
ha
a
másik
nem
akarja
Нельзя
помочь,
если
другой
человек
этого
не
хочет,
Az
ego
parancsait
Ő
még
vénába
kapja
Он
все
еще
получает
приказы
своего
эго
по
венам.
Kinyitod
a
szemed
fájni
fog
a
látvány
Ты
откроешь
глаза,
и
тебе
будет
больно
видеть,
Ahogyan
mennek
és
taposnak
át
egymás
hátán
Как
они
идут
и
топчутся
друг
по
другу.
Köszönd
meg,
hogy
érted
amit
ők
nem
értenek
Будь
благодарна
за
то,
что
ты
понимаешь
то,
чего
не
понимают
они,
És
ha
példát
mutatsz,
lassan
fel
is
ébrednek
И
если
ты
покажешь
пример,
они
постепенно
проснутся.
Ki
szeretne
Téged,
ha
magad
se
szereted
Кто
полюбит
тебя,
если
ты
сама
себя
не
любишь?
Elástad
a
lényed,
csak
játszod
a
szereped
Ты
похоронила
свою
сущность,
ты
просто
играешь
роль.
Lásd
a
valódi
életem,
nem
ezt
akartad
Посмотри
на
мою
настоящую
жизнь,
ты
ведь
не
этого
хотела,
Mert
én
is
átlátok
Rajtad
Потому
что
я
вижу
тебя
насквозь.
Ki
szeretne
Téged,
ha
magad
se
szereted
Кто
полюбит
тебя,
если
ты
сама
себя
не
любишь?
Elástad
a
lényed,
csak
játszod
a
szereped
Ты
похоронила
свою
сущность,
ты
просто
играешь
роль.
Lásd
a
valódi
életem,
nem
ezt
akartad
Посмотри
на
мою
настоящую
жизнь,
ты
ведь
не
этого
хотела,
Mert
én
is
átlátok
Rajtad
Потому
что
я
вижу
тебя
насквозь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Attila Wirth, Ferenc Kőházy
Attention! Feel free to leave feedback.