FankaDeli - Üzenet A Múltból - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation FankaDeli - Üzenet A Múltból




Üzenet A Múltból
Message From The Past
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból (2003-ból)
This is a message from the past, from 2003 (from 2003)
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból (2003-ból)
This is a message from the past, from 2003 (from 2003)
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból (2003-ból)
This is a message from the past, from 2003 (from 2003)
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból (2003-ból)
This is a message from the past, from 2003 (from 2003)
Remélem bevésted a fejedbe, honnan, mikor indultál
I hope you remember where and when you started, baby
Az utat, amin jöttél, mielőtt esetleg elszállnál
The path you took before you potentially flew away
De soha ne feledd, majdnem mindent egyedül csináltál
But never forget, you did almost everything on your own
És már rég elhagytak azok, akiknek köszönettel tartoznál
And those to whom you owe thanks have long abandoned you
FankaDeli Feri, ez a név, ez az ötlet
FankaDeli Feri, this is the name, this is the idea
Amiért annyit küzdöttél, és így Ő napról napra több lett
For which you fought so hard, and so He grew day by day
Hiszen én vagyok Te, illetve Te voltál én
After all, I am you, or rather you were me
Az utolsó harcosok egyike a rapmuzsika egén
One of the last warriors in the sky of rap music
Remélem, eléred a célod, de a jövőbe nem láthatok
I hope you reach your goal, but I can't see into the future
Egyedül kell menned, sajnos melletted nem állhatok
You have to go alone, unfortunately I can't stand by your side
És itt egy apró üzenet, tudod, útravaló képpen
And here is a small message, you know, like a farewell gift
"Hey, FankaDeli, vigyázz, el ne merülj majd a mélyben"
"Hey, FankaDeli, be careful not to drown in the depths"
Nincs igazság és béke, sajnos ezt már most is tudod
There is no justice and peace, unfortunately you already know this
És a köröket talán csak egy mókuskerékben futod
And you're probably just running the circles in a hamster wheel
De két dologban bízz, az egyik mindig magad legyél
But trust in two things, one is always be yourself
És bármit hoz az élet, soha senkitől ne félj!
And whatever life brings, never be afraid of anyone!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
This is a message from the past, from 2003
Ne felejtsd, honnan jöttél, vegyél vissza az arcból!
Don't forget where you came from, take it back from your face!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
This is a message from the past, from 2003
Ne felejtsd, ki voltál, egy MC a frontvonalból!
Don't forget who you were, an MC from the front lines!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
This is a message from the past, from 2003
Ne felejtsd, honnan jöttél, vegyél vissza az arcból!
Don't forget where you came from, take it back from your face!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
This is a message from the past, from 2003
Ne felejtsd, ki voltál, egy MC a frontvonalból!
Don't forget who you were, an MC from the front lines!
Emlékezz most vissza, mi volt 2003-ban
Remember now, what was it like in 2003
Igénytelen mainstream, a kultúra romokban
Undemanding mainstream, culture in ruins
A sok majom csak nézett, mit akarunk a rappel
All the monkeys just watched what we want with rap
Szerintük csak naplopó, ki utcanyelven reppel
According to them, just a lazybones rapping in street slang
Minden, ami frankó, nem volt más, csak mozi
Everything that was frank was nothing more than a movie
Mert ha kiléptél a térre, rájöttél, a helyzet szopi
Because when you stepped out into the square, you realized the situation was crap
Ahogy a Kojsz is mondta, itt remény már régen nincsen
As Kojsz also said, there is no hope here anymore
De mit számít a jövő, mikor ott vagyunk a spiccen
But what does the future matter when we're on top
A szüleink szerettek, és fiukra nagyon büszkék
Our parents loved us and were very proud of their son
Bár nehezen indult, de később ők is megértették
Although it was difficult to start, but later they understood
Hogy az életed a rap, és többet nem is akarsz
That rap is your life, and you don't want anything else
A magyar köztudatban egyre nagyobb vizet zavarsz
You're making bigger waves in the Hungarian public consciousness
De a pénzzel mindig vigyázz, nehogy elvakítson
But always be careful with money, don't let it blind you
Kezed maradjon tiszta, vér hozzá ne tapadjon!
Keep your hands clean, no blood should stick to them!
Bár amilyen makacs vagy, ezt hiába ugatom
But as stubborn as you are, I'm barking this in vain
De múlt nélkül nincs jövő, remélem vágod, spanom!
But there is no future without a past, I hope you get it, buddy!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
This is a message from the past, from 2003
Ne felejtsd, honnan jöttél, vegyél vissza az arcból!
Don't forget where you came from, take it back from your face!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
This is a message from the past, from 2003
Ne felejtsd, ki voltál, egy MC a frontvonalból!
Don't forget who you were, an MC from the front lines!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
This is a message from the past, from 2003
Ne felejtsd, honnan jöttél, vegyél vissza az arcból!
Don't forget where you came from, take it back from your face!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
This is a message from the past, from 2003
Ne felejtsd, ki voltál, egy MC a frontvonalból!
Don't forget who you were, an MC from the front lines!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
This is a message from the past, from 2003
Ne felejtsd, honnan jöttél, vegyél vissza az arcból!
Don't forget where you came from, take it back from your face!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
This is a message from the past, from 2003
Ne felejtsd, ki voltál, egy MC a frontvonalból!
Don't forget who you were, an MC from the front lines!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
This is a message from the past, from 2003
Ne felejtsd, honnan jöttél, vegyél vissza az arcból!
Don't forget where you came from, take it back from your face!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
This is a message from the past, from 2003
Ne felejtsd, ki voltál, egy MC a frontvonalból!
Don't forget who you were, an MC from the front lines!
Ne felejtsd, honnan jöttél, vegyél vissza az arcból!
Don't forget where you came from, take it back from your face!
Ne felejtsd, ki voltál, egy MC a frontvonalból!
Don't forget who you were, an MC from the front lines!
Ne felejtsd, honnan jöttél, vegyél vissza az arcból!
Don't forget where you came from, take it back from your face!
Ne felejtsd, ki voltál, egy MC a frontvonalból!
Don't forget who you were, an MC from the front lines!





Writer(s): Ferenc Kőházy, Zoltán Demeter


Attention! Feel free to leave feedback.