FankaDeli - Üzenet A Múltból - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation FankaDeli - Üzenet A Múltból




Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból (2003-ból)
Это послание из прошлого, 2003 (из 2003 года)
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból (2003-ból)
Это послание из прошлого, 2003 (из 2003 года)
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból (2003-ból)
Это послание из прошлого, 2003 (из 2003 года)
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból (2003-ból)
Это послание из прошлого, 2003 (из 2003 года)
Remélem bevésted a fejedbe, honnan, mikor indultál
Я надеюсь, вы запечатлели в своей голове, где и когда вы начинали
Az utat, amin jöttél, mielőtt esetleg elszállnál
Тот путь, которым ты пришел, прежде чем смог улететь.
De soha ne feledd, majdnem mindent egyedül csináltál
Но никогда не забывай, что ты почти все сделал сам
És már rég elhagytak azok, akiknek köszönettel tartoznál
И давно ушли те, кому вы должны быть благодарны
FankaDeli Feri, ez a név, ez az ötlet
Фанкадели Фери, это имя, эта идея
Amiért annyit küzdöttél, és így Ő napról napra több lett
То, за что ты так упорно боролся, и он становился больше с каждым днем
Hiszen én vagyok Te, illetve Te voltál én
Я - это ты, а ты был мной
Az utolsó harcosok egyike a rapmuzsika egén
Один из последних воинов на небосклоне рэп-музыки
Remélem, eléred a célod, de a jövőbe nem láthatok
Я надеюсь, что ты достигнешь своей цели, но я не могу заглянуть в будущее
Egyedül kell menned, sajnos melletted nem állhatok
Ты должен пойти один, к сожалению, я не могу поддержать тебя
És itt egy apró üzenet, tudod, útravaló képpen
И вот вам небольшое послание, знаете ли, на дорогу
"Hey, FankaDeli, vigyázz, el ne merülj majd a mélyben"
"Эй, Фанкадели, будь осторожен, не ныряй на глубину"
Nincs igazság és béke, sajnos ezt már most is tudod
Справедливости и мира не существует, к сожалению, вы уже знаете это
És a köröket talán csak egy mókuskerékben futod
А может быть, ты просто бегаешь кругами в беличьем колесе
De két dologban bízz, az egyik mindig magad legyél
Но доверяй двум вещам, одна из которых - всегда оставаться самим собой
És bármit hoz az élet, soha senkitől ne félj!
И что бы ни приносила жизнь, никогда никого не бойся!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
Это послание из прошлого, из 2003 года
Ne felejtsd, honnan jöttél, vegyél vissza az arcból!
Не забывай, откуда ты пришел, отойди от лица!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
Это послание из прошлого, из 2003 года
Ne felejtsd, ki voltál, egy MC a frontvonalból!
Не забывай, кем ты был, ведущим с передовой!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
Это послание из прошлого, из 2003 года
Ne felejtsd, honnan jöttél, vegyél vissza az arcból!
Не забывай, откуда ты пришел, отойди от лица!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
Это послание из прошлого, из 2003 года
Ne felejtsd, ki voltál, egy MC a frontvonalból!
Не забывай, кем ты был, ведущим с передовой!
Emlékezz most vissza, mi volt 2003-ban
Вспомните теперь, что было в 2003 году
Igénytelen mainstream, a kultúra romokban
Нетребовательный мейнстрим, культура в руинах
A sok majom csak nézett, mit akarunk a rappel
Многие ботаники просто посмотрели, чего мы хотим от рэпа
Szerintük csak naplopó, ki utcanyelven reppel
Они думают, что он просто бездельник, который читает рэп на уличном языке
Minden, ami frankó, nem volt más, csak mozi
Все, что было классным, было ничем иным, как кинематографом
Mert ha kiléptél a térre, rájöttél, a helyzet szopi
Потому что, выйдя на площадь, вы поняли, что ситуация паршивая
Ahogy a Kojsz is mondta, itt remény már régen nincsen
Как сказал Койш, здесь уже давно нет никакой надежды
De mit számít a jövő, mikor ott vagyunk a spiccen
Но какое значение имеет будущее, когда мы находимся на острие
A szüleink szerettek, és fiukra nagyon büszkék
Наши родители любили нас и очень гордились своим сыном
Bár nehezen indult, de később ők is megértették
Хотя начинать было трудно, но позже они тоже поняли
Hogy az életed a rap, és többet nem is akarsz
Что твоя жизнь - это рэп, и ты больше ничего не хочешь
A magyar köztudatban egyre nagyobb vizet zavarsz
В венгерском общественном сознании вы будоражите все больше и больше воды
De a pénzzel mindig vigyázz, nehogy elvakítson
Но с деньгами всегда будьте осторожны, чтобы не ослепнуть
Kezed maradjon tiszta, vér hozzá ne tapadjon!
Держите руки чистыми, чтобы на них не было крови!
Bár amilyen makacs vagy, ezt hiába ugatom
Хотя ты и упрям, я лаю напрасно
De múlt nélkül nincs jövő, remélem vágod, spanom!
Но без прошлого нет будущего, я надеюсь, ты понимаешь это, чувак!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
Это послание из прошлого, из 2003 года
Ne felejtsd, honnan jöttél, vegyél vissza az arcból!
Не забывай, откуда ты пришел, отойди от лица!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
Это послание из прошлого, из 2003 года
Ne felejtsd, ki voltál, egy MC a frontvonalból!
Не забывай, кем ты был, ведущим с передовой!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
Это послание из прошлого, из 2003 года
Ne felejtsd, honnan jöttél, vegyél vissza az arcból!
Не забывай, откуда ты пришел, отойди от лица!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
Это послание из прошлого, из 2003 года
Ne felejtsd, ki voltál, egy MC a frontvonalból!
Не забывай, кем ты был, ведущим с передовой!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
Это послание из прошлого, из 2003 года
Ne felejtsd, honnan jöttél, vegyél vissza az arcból!
Не забывай, откуда ты пришел, отойди от лица!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
Это послание из прошлого, из 2003 года
Ne felejtsd, ki voltál, egy MC a frontvonalból!
Не забывай, кем ты был, ведущим с передовой!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
Это послание из прошлого, из 2003 года
Ne felejtsd, honnan jöttél, vegyél vissza az arcból!
Не забывай, откуда ты пришел, отойди от лица!
Ez egy üzenet a múltból, 2003-ból
Это послание из прошлого, из 2003 года
Ne felejtsd, ki voltál, egy MC a frontvonalból!
Не забывай, кем ты был, ведущим с передовой!
Ne felejtsd, honnan jöttél, vegyél vissza az arcból!
Не забывай, откуда ты пришел, отойди от лица!
Ne felejtsd, ki voltál, egy MC a frontvonalból!
Не забывай, кем ты был, ведущим с передовой!
Ne felejtsd, honnan jöttél, vegyél vissza az arcból!
Не забывай, откуда ты пришел, отойди от лица!
Ne felejtsd, ki voltál, egy MC a frontvonalból!
Не забывай, кем ты был, ведущим с передовой!





Writer(s): Ferenc Kőházy, Zoltán Demeter


Attention! Feel free to leave feedback.