Lyrics and translation FankaDeli - Üzenet A Múltból
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
(2003-ból)
Это
послание
из
прошлого,
2003
(из
2003
года)
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
(2003-ból)
Это
послание
из
прошлого,
2003
(из
2003
года)
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
(2003-ból)
Это
послание
из
прошлого,
2003
(из
2003
года)
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
(2003-ból)
Это
послание
из
прошлого,
2003
(из
2003
года)
Remélem
bevésted
a
fejedbe,
honnan,
mikor
indultál
Я
надеюсь,
вы
запечатлели
в
своей
голове,
где
и
когда
вы
начинали
Az
utat,
amin
jöttél,
mielőtt
esetleg
elszállnál
Тот
путь,
которым
ты
пришел,
прежде
чем
смог
улететь.
De
soha
ne
feledd,
majdnem
mindent
egyedül
csináltál
Но
никогда
не
забывай,
что
ты
почти
все
сделал
сам
És
már
rég
elhagytak
azok,
akiknek
köszönettel
tartoznál
И
давно
ушли
те,
кому
вы
должны
быть
благодарны
FankaDeli
Feri,
ez
a
név,
ez
az
ötlet
Фанкадели
Фери,
это
имя,
эта
идея
Amiért
annyit
küzdöttél,
és
így
Ő
napról
napra
több
lett
То,
за
что
ты
так
упорно
боролся,
и
он
становился
больше
с
каждым
днем
Hiszen
én
vagyok
Te,
illetve
Te
voltál
én
Я
- это
ты,
а
ты
был
мной
Az
utolsó
harcosok
egyike
a
rapmuzsika
egén
Один
из
последних
воинов
на
небосклоне
рэп-музыки
Remélem,
eléred
a
célod,
de
a
jövőbe
nem
láthatok
Я
надеюсь,
что
ты
достигнешь
своей
цели,
но
я
не
могу
заглянуть
в
будущее
Egyedül
kell
menned,
sajnos
melletted
nem
állhatok
Ты
должен
пойти
один,
к
сожалению,
я
не
могу
поддержать
тебя
És
itt
egy
apró
üzenet,
tudod,
útravaló
képpen
И
вот
вам
небольшое
послание,
знаете
ли,
на
дорогу
"Hey,
FankaDeli,
vigyázz,
el
ne
merülj
majd
a
mélyben"
"Эй,
Фанкадели,
будь
осторожен,
не
ныряй
на
глубину"
Nincs
igazság
és
béke,
sajnos
ezt
már
most
is
tudod
Справедливости
и
мира
не
существует,
к
сожалению,
вы
уже
знаете
это
És
a
köröket
talán
csak
egy
mókuskerékben
futod
А
может
быть,
ты
просто
бегаешь
кругами
в
беличьем
колесе
De
két
dologban
bízz,
az
egyik
mindig
magad
legyél
Но
доверяй
двум
вещам,
одна
из
которых
- всегда
оставаться
самим
собой
És
bármit
hoz
az
élet,
soha
senkitől
ne
félj!
И
что
бы
ни
приносила
жизнь,
никогда
никого
не
бойся!
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
Это
послание
из
прошлого,
из
2003
года
Ne
felejtsd,
honnan
jöttél,
vegyél
vissza
az
arcból!
Не
забывай,
откуда
ты
пришел,
отойди
от
лица!
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
Это
послание
из
прошлого,
из
2003
года
Ne
felejtsd,
ki
voltál,
egy
MC
a
frontvonalból!
Не
забывай,
кем
ты
был,
ведущим
с
передовой!
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
Это
послание
из
прошлого,
из
2003
года
Ne
felejtsd,
honnan
jöttél,
vegyél
vissza
az
arcból!
Не
забывай,
откуда
ты
пришел,
отойди
от
лица!
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
Это
послание
из
прошлого,
из
2003
года
Ne
felejtsd,
ki
voltál,
egy
MC
a
frontvonalból!
Не
забывай,
кем
ты
был,
ведущим
с
передовой!
Emlékezz
most
vissza,
mi
volt
2003-ban
Вспомните
теперь,
что
было
в
2003
году
Igénytelen
mainstream,
a
kultúra
romokban
Нетребовательный
мейнстрим,
культура
в
руинах
A
sok
majom
csak
nézett,
mit
akarunk
a
rappel
Многие
ботаники
просто
посмотрели,
чего
мы
хотим
от
рэпа
Szerintük
csak
naplopó,
ki
utcanyelven
reppel
Они
думают,
что
он
просто
бездельник,
который
читает
рэп
на
уличном
языке
Minden,
ami
frankó,
nem
volt
más,
csak
mozi
Все,
что
было
классным,
было
ничем
иным,
как
кинематографом
Mert
ha
kiléptél
a
térre,
rájöttél,
a
helyzet
szopi
Потому
что,
выйдя
на
площадь,
вы
поняли,
что
ситуация
паршивая
Ahogy
a
Kojsz
is
mondta,
itt
remény
már
régen
nincsen
Как
сказал
Койш,
здесь
уже
давно
нет
никакой
надежды
De
mit
számít
a
jövő,
mikor
ott
vagyunk
a
spiccen
Но
какое
значение
имеет
будущее,
когда
мы
находимся
на
острие
A
szüleink
szerettek,
és
fiukra
nagyon
büszkék
Наши
родители
любили
нас
и
очень
гордились
своим
сыном
Bár
nehezen
indult,
de
később
ők
is
megértették
Хотя
начинать
было
трудно,
но
позже
они
тоже
поняли
Hogy
az
életed
a
rap,
és
többet
nem
is
akarsz
Что
твоя
жизнь
- это
рэп,
и
ты
больше
ничего
не
хочешь
A
magyar
köztudatban
egyre
nagyobb
vizet
zavarsz
В
венгерском
общественном
сознании
вы
будоражите
все
больше
и
больше
воды
De
a
pénzzel
mindig
vigyázz,
nehogy
elvakítson
Но
с
деньгами
всегда
будьте
осторожны,
чтобы
не
ослепнуть
Kezed
maradjon
tiszta,
vér
hozzá
ne
tapadjon!
Держите
руки
чистыми,
чтобы
на
них
не
было
крови!
Bár
amilyen
makacs
vagy,
ezt
hiába
ugatom
Хотя
ты
и
упрям,
я
лаю
напрасно
De
múlt
nélkül
nincs
jövő,
remélem
vágod,
spanom!
Но
без
прошлого
нет
будущего,
я
надеюсь,
ты
понимаешь
это,
чувак!
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
Это
послание
из
прошлого,
из
2003
года
Ne
felejtsd,
honnan
jöttél,
vegyél
vissza
az
arcból!
Не
забывай,
откуда
ты
пришел,
отойди
от
лица!
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
Это
послание
из
прошлого,
из
2003
года
Ne
felejtsd,
ki
voltál,
egy
MC
a
frontvonalból!
Не
забывай,
кем
ты
был,
ведущим
с
передовой!
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
Это
послание
из
прошлого,
из
2003
года
Ne
felejtsd,
honnan
jöttél,
vegyél
vissza
az
arcból!
Не
забывай,
откуда
ты
пришел,
отойди
от
лица!
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
Это
послание
из
прошлого,
из
2003
года
Ne
felejtsd,
ki
voltál,
egy
MC
a
frontvonalból!
Не
забывай,
кем
ты
был,
ведущим
с
передовой!
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
Это
послание
из
прошлого,
из
2003
года
Ne
felejtsd,
honnan
jöttél,
vegyél
vissza
az
arcból!
Не
забывай,
откуда
ты
пришел,
отойди
от
лица!
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
Это
послание
из
прошлого,
из
2003
года
Ne
felejtsd,
ki
voltál,
egy
MC
a
frontvonalból!
Не
забывай,
кем
ты
был,
ведущим
с
передовой!
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
Это
послание
из
прошлого,
из
2003
года
Ne
felejtsd,
honnan
jöttél,
vegyél
vissza
az
arcból!
Не
забывай,
откуда
ты
пришел,
отойди
от
лица!
Ez
egy
üzenet
a
múltból,
2003-ból
Это
послание
из
прошлого,
из
2003
года
Ne
felejtsd,
ki
voltál,
egy
MC
a
frontvonalból!
Не
забывай,
кем
ты
был,
ведущим
с
передовой!
Ne
felejtsd,
honnan
jöttél,
vegyél
vissza
az
arcból!
Не
забывай,
откуда
ты
пришел,
отойди
от
лица!
Ne
felejtsd,
ki
voltál,
egy
MC
a
frontvonalból!
Не
забывай,
кем
ты
был,
ведущим
с
передовой!
Ne
felejtsd,
honnan
jöttél,
vegyél
vissza
az
arcból!
Не
забывай,
откуда
ты
пришел,
отойди
от
лица!
Ne
felejtsd,
ki
voltál,
egy
MC
a
frontvonalból!
Не
забывай,
кем
ты
был,
ведущим
с
передовой!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ferenc Kőházy, Zoltán Demeter
Attention! Feel free to leave feedback.