Fanny - L'homme À La Moto - translation of the lyrics into German

L'homme À La Moto - Fannytranslation in German




L'homme À La Moto
Der Mann Mit Dem Motorrad
Il portait des culottes des bottes de moto
Er trug Hosen und Motorradstiefel
Un blouson de cuir noir avec un aigle sur le dos
Eine schwarze Lederjacke mit einem Adler auf dem Rücken
Sa moto qui partait comme un boulet de canon
Sein Motorrad, das startete wie eine Kanonenkugel
Semait la terreur dans toute la région
Verbreitete Schrecken in der ganzen Gegend
Jamais il ne se coiffait jamais il ne se lavait
Niemals kämmte er sich, niemals wusch er sich
Les ongles pleins de cambouis mais sur les biceps il avait
Die Nägel voller Schmierfett, aber auf den Bizepsen hatte er
Un tatouage avec un coeur bleu sur la peau blême
Ein Tattoo mit einem blauen Herz auf der blassen Haut
Et juste à l'intérieur on lisait Maman je t'aime
Und genau darin las man Mama, ich liebe dich
Il avait une petite amie du nom de Marie-Lou
Er hatte eine kleine Freundin namens Marie-Lou
On la prenait en pitié une enfant de son âge
Man hatte Mitleid mit ihr, einem Kind in ihrem Alter
Car tout le monde savait bien qu'il aimait entre tout
Denn jeder wusste gut, dass er vor allem liebte
Sa chienne de moto bien davantage
Sein verdammtes Motorrad viel mehr
Il portait des culottes des bottes de moto
Er trug Hosen und Motorradstiefel
Un blouson de cuir noir avec un aigle sur le dos
Eine schwarze Lederjacke mit einem Adler auf dem Rücken
Sa moto qui partait comme un boulet de canon
Sein Motorrad, das startete wie eine Kanonenkugel
Semait la terreur dans toute la région
Verbreitete Schrecken in der ganzen Gegend
Il portait des culottes des bottes de moto
Er trug Hosen und Motorradstiefel
Un blouson de cuir noir avec un aigle sur le dos
Eine schwarze Lederjacke mit einem Adler auf dem Rücken
Sa moto qui partait comme un boulet de canon
Sein Motorrad, das startete wie eine Kanonenkugel
Semait la terreur dans toute la région
Verbreitete Schrecken in der ganzen Gegend
Marie-Lou la pauvre fille l'implora le supplia
Marie-Lou, das arme Mädchen, flehte ihn an, bat ihn inständig
Dit ne pars pas ce soir je vais pleurer si tu t'en vas
Sagte Geh nicht weg heute Abend, ich werde weinen, wenn du gehst
Mais les mots furent perdus ses larmes pareillement
Aber die Worte waren verloren, ihre Tränen ebenso
Dans le bruit de la machine et du tuyau d'échappement
Im Lärm der Maschine und des Auspuffrohrs
Il bondit comme un diable avec des flammes dans les yeux
Er sprang auf wie ein Teufel mit Flammen in den Augen
Au passage à niveau ce fut comme un éclair de feu
Am Bahnübergang war es wie ein Feuerblitz
Contre une locomotive qui filait vers le Midi
Gegen eine Lokomotive, die nach Süden raste
Et quand on débarrassa les débris
Und als man die Trümmer wegräumte
On trouva sa culotte ses bottes de moto
Fand man seine Hosen, seine Motorradstiefel
Son blouson de cuir noir avec un aigle sur le dos
Seine schwarze Lederjacke mit einem Adler auf dem Rücken
Mais plus rien de la moto et plus rien de ce démon
Aber nichts mehr vom Motorrad und nichts mehr von diesem Dämon
Qui semait la terreur dans toute la région
Der Schrecken in der ganzen Gegend verbreitete





Writer(s): Jerry Leiber, Mike Stoller, Jean Drejac


Attention! Feel free to leave feedback.