Fanny J - Aucune larme - translation of the lyrics into German

Aucune larme - Fanny Jtranslation in German




Aucune larme
Keine Träne
Ma vie est faite de chanson de voyage
Mein Leben ist aus Liedern, aus Reisen gemacht
Et de ville en ville de peuple en peuple
Und von Stadt zu Stadt, von Volk zu Volk
Oui j'ai changé
Ja, ich habe mich verändert
J'ai grandi avec toutes ces épreuves de la vie
Ich bin gewachsen an all diesen Prüfungen des Lebens
Mais surtout avec l'amour que vous m'avez donné
Aber vor allem durch die Liebe, die ihr mir gegeben habt
Alors pourquoi ne pas garder le meilleur de moi car...
Also warum nicht das Beste von mir behalten, denn...
Ma vie est faite de rencontre dans l'épreuve j'ai
Mein Leben ist aus Begegnungen gemacht; in der Prüfung habe ich
Appris au fur et à mesure à pardonner
nach und nach gelernt zu vergeben
J'ai grandi avec beaucoup plus que d'autres mais j'ai aussi
Ich bin mit viel mehr als andere aufgewachsen, aber ich habe auch
Compris la peine de tous ceux qui m'ont un jour aimé
den Schmerz all derer verstanden, die mich einst geliebt haben
Alors pourquoi ne pas garder le meilleur de moi car...
Also warum nicht das Beste von mir behalten, denn...
Je n'ai rien plus que mon coeur
Ich habe nichts außer meinem Herzen
En réponse a toutes mes erreurs
Als Antwort auf all meine Fehler
Toujours la même je n'ai pas changé
Immer noch dieselbe, ich habe mich nicht verändert
Je n'ai rien plus que mon coeur
Ich habe nichts außer meinem Herzen
En réponse a toutes mes erreurs
Als Antwort auf all meine Fehler
Toujours la même je n'ai pas changé
Immer noch dieselbe, ich habe mich nicht verändert
C'est fou ce qui m'est arrivé
Es ist verrückt, was mir passiert ist
C'est fou ce qui m'est arrivé
Es ist verrückt, was mir passiert ist
Du bout de ma peine je t'ai cerné
Am Ende meines Schmerzes habe ich dich durchschaut
Je ne verserais aucune larme
Ich werde keine Träne vergießen
Tu me juge sans connaitre et
Du urteilst über mich, ohne mich zu kennen, und
Moi je céde voila toutes mes parts
Ich gebe nach, hier ist alles von mir
Apres mise au enchère de ma vie de moi
Nach der Versteigerung meines Lebens, von mir
Il ne reste plus rien
Bleibt nichts mehr übrig
Alors du bout de ma peine je t'ai cerné
Also, am Ende meines Schmerzes habe ich dich durchschaut
Je ne verserais aucune larme
Ich werde keine Träne vergießen
C'est fou ce qui m'est arrivé
Es ist verrückt, was mir passiert ist
Mais je resterais autentique à jamais
Aber ich werde für immer authentisch bleiben
C'est fou ce qui m'est arrivé
Es ist verrückt, was mir passiert ist
Mais je resterais autentique à jamais
Aber ich werde für immer authentisch bleiben
Du bout de ma peine je t'ai cerné
Am Ende meines Schmerzes habe ich dich durchschaut
Je ne verserais aucune larme
Ich werde keine Träne vergießen
Tu me juge sans connaitre et
Du urteilst über mich, ohne mich zu kennen, und
Moi je céde voila toutes mes parts
Ich gebe nach, hier ist alles von mir
Apres mise au enchère de ma vie de moi
Nach der Versteigerung meines Lebens, von mir
Il ne reste plus rien
Bleibt nichts mehr übrig
Alors du bout de ma peine je t'ai cerné
Also, am Ende meines Schmerzes habe ich dich durchschaut
Je ne verserais aucune larme
Ich werde keine Träne vergießen
Je ne verserais aucune larme
Ich werde keine Träne vergießen
Je ne verserais aucune larme
Ich werde keine Träne vergießen
Je ne verserais aucune laarme
Ich werde keine Träne vergießen
C'est fou ce qui m'est arrivé
Es ist verrückt, was mir passiert ist
Mais je resterais autentique a jamais
Aber ich werde für immer authentisch bleiben
C'est fou ce qui m'est arrivé
Es ist verrückt, was mir passiert ist
Mais je resterais autentique a jamais
Aber ich werde für immer authentisch bleiben
Du bout de ma peine je t'ai cerné
Am Ende meines Schmerzes habe ich dich durchschaut
Je ne verserais aucune larme
Ich werde keine Träne vergießen
Tu me juge sans connaitre
Du urteilst über mich, ohne mich zu kennen
Moi je céde voila toutes mes parts
Ich gebe nach, hier ist alles von mir
Apres mise au enchère de ma vie de moi
Nach der Versteigerung meines Lebens, von mir
Il ne reste plus rien
Bleibt nichts mehr übrig
Alors du bout de ma peine je t'ai cerné
Also, am Ende meines Schmerzes habe ich dich durchschaut
Alors...
Also...





Writer(s): Lubin Aymerick, Wilson Silva


Attention! Feel free to leave feedback.