Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Age Ye Rooz Beri Safar (Mehran Abbasi Remix)
Wenn du eines Tages auf Reisen gehst (Mehran Abbasi Remix)
اگه
یه
روز
بری
سفر
Wenn
du
eines
Tages
auf
Reisen
gehst
بری
ز
پیشم
بی
خبر
Von
mir
gehst,
ohne
Nachricht
اسیر
رویاها
می
شم
Werde
ich
ein
Gefangener
der
Träume
دوباره
باز
تنها
میشم
Werde
ich
wieder
allein
sein
به
شب
می
گم
پیشم
بمونه
...
Ich
sage
der
Nacht,
sie
soll
bei
mir
bleiben...
به
باد
می
گم
تا
صبح
بخونه
Ich
sage
dem
Wind,
er
soll
bis
zum
Morgen
singen
بخونه
از
دیار
یاری
...
Singen
vom
Land
der
Liebsten...
چرا
می
ری
تنهام
می
ذاری
Warum
gehst
du
und
lässt
mich
allein?
اگه
یه
روزی
نوم
تو
تو
گوش
من
صدا
کنه
Wenn
eines
Tages
dein
Name
in
meinem
Ohr
erklingt
دوباره
باز
غمت
بیاد
که
منُو
مبتلا
کنه
Deine
Trauer
wiederkehrt,
um
mich
heimzusuchen
به
دل
می
گم
کاریش
نباشه
...
Sage
ich
meinem
Herzen,
es
soll
sich
nicht
darum
kümmern...
بذاره
درد
تو
دوا
شه
Es
soll
zulassen,
dass
dein
Schmerz
die
Heilung
ist
بره
توی
تموم
جونم
...
Er
soll
mein
ganzes
Sein
durchdringen...
که
باز
برات
آواز
بخونم
Damit
ich
wieder
für
dich
singe
که
باز
برات
آواز
بخونم...
Damit
ich
wieder
für
dich
singe...
اگه
بازم
دلت
می
خواد
یار
یک
دیگر
باشیم
Wenn
dein
Herz
wieder
wünscht,
dass
wir
einander
Liebende
sind
مثال
ایوم
قدیم
بشینیم
و
سحر
پاشیم
Wie
in
alten
Tagen
zusammensitzen
und
im
Morgengrauen
aufstehen
باید
دلت
رنگی
بگیره
...
Muss
dein
Herz
Farbe
annehmen...
دوباره
آهنگی
بگیره
Wieder
eine
Melodie
finden
بگیره
رنگ
اون
دیاری
...
Die
Farbe
jenes
Landes
annehmen...
که
توش
من
رو
تنها
نذاری
In
dem
du
mich
nicht
allein
lässt
اگه
یه
روزی
نوم
تو
تو
گوش
من
صدا
کنه
Wenn
eines
Tages
dein
Name
in
meinem
Ohr
erklingt
دوباره
باز
غمت
بیاد
که
منُو
مبتلا
کنه
Deine
Trauer
wiederkehrt,
um
mich
heimzusuchen
به
دل
می
گم
کاریش
نباشه
...
Sage
ich
meinem
Herzen,
es
soll
sich
nicht
darum
kümmern...
بذاره
درد
تو
دوا
شه
Es
soll
zulassen,
dass
dein
Schmerz
die
Heilung
ist
بره
توی
تموم
جونم
...
Er
soll
mein
ganzes
Sein
durchdringen...
که
باز
برات
آواز
بخونم
Damit
ich
wieder
für
dich
singe
که
باز
برات
آواز
بخونم...
Damit
ich
wieder
für
dich
singe...
اگه
فراموشم
کنی
...
Wenn
du
mich
vergisst...
ترک
آغوشم
کنی
Meine
Umarmung
verlässt
پرنده
دریا
می
شم
...
Werde
ich
ein
Vogel
des
Meeres...
تو
چنگ
موج
رها
می
شم
In
den
Fängen
der
Wellen
treibe
ich
frei
به
دل
می
گم
خاموش
بمونه
...
Sage
ich
meinem
Herzen,
es
soll
schweigen...
میرم
که
هر
کسی
بدونه
Ich
gehe,
damit
jeder
weiß
می
رم
به
سوی
اون
دیاری
...
Ich
gehe
zu
jenem
Land...
که
توش
من
رو
تنها
نذاری
In
dem
du
mich
nicht
allein
lässt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.