Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
یک
چکه
نیست
Kein
Tropfen
ist
در
این
سبو
in
diesem
Krug
دستم
بگیر
Nimm
meine
Hand
دل
خسته
ام
Mein
Herz
ist
müde
گفتی
به
من
Du
sagtest
zu
mir
عاشق
نشو
Verlieb
dich
nicht
این
مزرعه
بی
حاصل
است
Dieses
Feld
ist
unfruchtbar
گفتم
ببین
Ich
sagte,
sieh
پندم
مده
Gib
mir
keinen
Rat
کینها
همه
کار
دل
است
Denn
all
dies
ist
das
Werk
des
Herzens
در
شب
تنهایی
من
In
der
Nacht
meiner
Einsamkeit
اشک
بود
و
شمع
و
شراب
gab
es
Tränen
und
Kerze
und
Wein
بوی
تنت
پیچیده
بود
Dein
Duft
hatte
sich
ausgebreitet
در
سرزمین
رخت
خواب
im
Land
des
Bettes
تا
سحرگه
یاد
تو
بود
Bis
zum
Morgengrauen
war
die
Erinnerung
an
dich
مونس
من
در
شب
تار
mein
Gefährte
in
der
dunklen
Nacht
مرغ
شب
بر
شاخه
می
خواند
Der
Nachtvogel
sang
auf
dem
Zweig
از
شبانه
او
به
دیدار
von
seiner
nächtlichen
Weise
zur
Begegnung
در
شب
تنهایی
من
In
der
Nacht
meiner
Einsamkeit
اشک
بود
و
شمع
و
شراب
gab
es
Tränen
und
Kerze
und
Wein
بوی
تنت
پیچیده
بود
Dein
Duft
hatte
sich
ausgebreitet
در
سرزمین
رخت
خواب
im
Land
des
Bettes
تا
سحرگه
یاد
تو
بود
Bis
zum
Morgengrauen
war
die
Erinnerung
an
dich
مونس
من
در
شب
تار
mein
Gefährte
in
der
dunklen
Nacht
مرغ
شب
بر
شاخه
می
خواند
Der
Nachtvogel
sang
auf
dem
Zweig
از
شبانه
او
به
دیدار
von
seiner
nächtlichen
Weise
zur
Begegnung
گفتی
به
من
عاشق
نشو
Du
sagtest
zu
mir,
verlieb
dich
nicht
کین
مزرعه
بی
حاصل
است
Dieses
Feld
ist
unfruchtbar
گفتم
ببین
Ich
sagte,
sieh
پندم
مده
Gib
mir
keinen
Rat
کینها
همه
کار
دل
است
Denn
all
dies
ist
das
Werk
des
Herzens
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Faramarz Aslani
Attention! Feel free to leave feedback.