Faramarz Aslani - Hanooz (Romantic Version) - translation of the lyrics into German




Hanooz (Romantic Version)
Hanooz (Romantische Version)
هنوزم آن که از من دور گشتی اشک میباری
Immer noch weinst du, die du dich von mir entfernt hast
تو خوبی من خرابم، نبودت سخت بیمارم
Dir geht es gut, ich bin am Boden zerstört, deine Abwesenheit macht mich schwer krank
به من گفتی برو، با عشقِ خود دیگر میازارم
Du sagtest mir, ich solle gehen, quäle mich nicht länger mit deiner Liebe.
ولی من، ولی من دوستَت دارم
Aber ich, aber ich liebe dich
تو سوزِ سازِ من هستی، سرودِ واژگانِ من
Du bist die Glut meines Instruments, die Hymne meiner Worte
تو خورشیدی تو مهتابی، شکوهِ آسمانِ من
Du bist die Sonne, du bist das Mondlicht, die Pracht meines Himmels
به من گفتی که از این دیوانه بازی دست بردارم
Du sagtest mir, ich solle von diesem verrückten Spiel lassen
ولی من ولی من، دوستت دارم
Aber ich, aber ich liebe dich
ولی من دوستت دارم اگر چه بی وفایی
Aber ich liebe dich, obwohl du treulos bist
تو به من گفتی که با غم هایِ دنیا آشنایی
Du sagtest mir, dass du mit den Sorgen der Welt vertraut bist
تو غمِ من را نمیدانی، نمیدانم کجایی تو
Du kennst meinen Kummer nicht, ich weiß nicht, wo du bist
تمام یاد بودِ عشق ما را باد ها بُرده
Alle Erinnerungen an unsere Liebe hat der Wind davongetragen
ببین اینجا نشسته، عاشقی تنها و افسرده
Sieh her, hier sitzt ein Liebender, einsam und deprimiert
که بی تو چینیِ عمرش ترک خورده
Dessen Lebensporzellan ohne dich Risse bekommen hat
تمام روزها را بی تو من تنها هدر کردم
Alle Tage ohne dich habe ich allein vergeudet
نمیدانی چه ها دیدم، چگونه بی تو سَر کردم
Du weißt nicht, was ich erlebt habe, wie ich ohne dich zurechtkam
ز هر شهر و دیاری با خیالت من سفر کردم
Durch jede Stadt und jedes Land bin ich in Gedanken an dich gereist
و بودن یک غزل بود و من اش بی تو زِ بَر کردم
Und das Sein war ein Ghasel, und ich habe es ohne dich auswendig gelernt
تو سوزِ سازِ من هستی، سرودِ واژگانِ من
Du bist die Glut meines Instruments, die Hymne meiner Worte
تو خورشیدی، تو مهتابی، شکوهِ آسمانِ من
Du bist die Sonne, du bist das Mondlicht, die Pracht meines Himmels
به من گفتی برو با عشق خود دیگر میازارم
Du sagtest mir, ich solle gehen, quäle mich nicht länger mit deiner Liebe.
ولی من، ولی من، دوستت دارم
Aber ich, aber ich liebe dich
ولی من دوستت دارم اگر چه بی وفایی
Aber ich liebe dich, obwohl du treulos bist
تو به من گفتی که با غم هایِ دنیا آشنایی
Du sagtest mir, dass du mit den Sorgen der Welt vertraut bist
تو غمِ من را نمیدانی، نمیدانم کجایی تو
Du kennst meinen Kummer nicht, ich weiß nicht, wo du bist
تمام یاد بودِ عشق ما را باد ها بُرده
Alle Erinnerungen an unsere Liebe hat der Wind davongetragen
ببین اینجا نشسته، عاشقی تنها و افسرده
Sieh her, hier sitzt ein Liebender, einsam und deprimiert
که بی تو چینیِ عمرش ترک خورده
Dessen Lebensporzellan ohne dich Risse bekommen hat
که بی تو چینیِ عمرش ترک خورده
Dessen Lebensporzellan ohne dich Risse bekommen hat





Writer(s): Faramarz Aslani


Attention! Feel free to leave feedback.