Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
belki
miles
davis
belki
başkası
Может,
это
Майлз
Дэвис,
а
может,
и
нет,
belki
ghostbusters
giriş
şarkısı
Может,
это
заставка
«Охотников
за
привидениями»,
seni
uyandıran
ne
bütün
sabahları
Что
будит
тебя
каждое
утро,
ben
bugün
bir
yerdeyim
cebimde
tarot
kartları
Я
сегодня
не
здесь,
в
кармане
карты
Таро,
kızılmaske
kostümüyle
durma
söyle
şarkı
В
костюме
Красной
Маски,
не
стой
столбом,
пой,
suratın
eskimiş
de
olsa
tanıyorum
seni
Пусть
лицо
твое
и
устало,
я
узнаю
тебя,
içimde
yer
tutan
bi
kanlı
disko
sahnesi
В
моей
душе
сцена
кровавой
дискотеки,
sanki
saliseyle
kaçmış
fırsatın
teki
Словно
единственный
шанс,
упущенный
за
секунду,
gel
madrabaz
da
ben
sihirbaz
da
ben
Иди
же,
я
и
обманщик,
и
волшебник,
elimde
beş
kuruştan
hayaller
В
моих
руках
мечты
ценою
в
пять
копеек,
elimde
bir
çubukla
küçük
zaferler
В
моих
руках
маленькие
победы
с
помощью
палочки,
ufak
tefek
birkaç
şakayla
sınırlı
mucizem
Мое
чудо
ограничено
несколькими
мелкими
шутками,
her
mayıs
sıkıntısından
ayrı
başka
evren
Каждое
мая
— другая
вселенная,
свободная
от
тревог,
yalan
rüzgarından
hatıra
bütün
bölümler
Все
серии
— воспоминания
о
ветре
лжи,
aklın
hangi
kısmı
kaldı
orda
pek
bilinmez
Неизвестно,
какая
часть
разума
осталась
там,
neyse
biraz
dinlen
bak
orda
çimenler
Впрочем,
отдохни
немного,
там,
на
траве,
yeni
lakotlar
aldım
yeni
suratlar
Я
купил
новые
лаки,
новые
лица,
vatkalar
ve
perma
saçlar
patenle
gelsin
akşam
Накладки
и
парики,
пусть
вечер
придет
на
роликах,
yeni
bir
gün
bul
yeni
bi
gölge
yeni
bi
iksir
Найди
новый
день,
новую
тень,
новый
эликсир,
elime
sen
mi
yazdın
ismini
tükendi
zihnim
Ты
ли
написала
свое
имя
на
моей
руке?
Мой
разум
иссяк,
beni
bırak
bu
gölgelerde
fotoroman
getir
Оставь
меня
в
этих
тенях,
принеси
фотороман,
hani
klink
gelirse
istanbul
da
şenlenir
Ведь
если
придет
Клинк,
в
Стамбуле
начнется
веселье,
hafiyelerde
fötr
şapka
bende
bir
paten
У
сыщиков
фетровые
шляпы,
а
у
меня
— ролики,
kayıplarda
şimdilerde
bir
süpermen
Супермен
где-то
потерялся,
bugün
biterse
böyle
ne
olur
hiç
düşünme
Если
сегодня
так
закончится,
не
думай
о
том,
что
будет,
fırıldaklı
espriyle
natuk
baytan
olsa
keşke
Если
бы
только
Натук
Байтан
был
здесь,
с
его
искрометным
юмором,
galata
köprüsünde
koştur
iskelet
peşinde
Бежал
бы
по
Галатскому
мосту
в
погоне
за
скелетом,
elinde
baston
yanında
bir
patenle
С
тростью
в
руке
и
роликами
на
ногах,
belki
run
dmc
belki
başkası
Может,
это
Run-D.M.C.,
а
может,
и
нет,
belki
hatırlanmayan
bir
reklam
şarkısı
Может,
это
забытая
мелодия
из
рекламы,
gitmeden
bi
şarkı
söylesek
fena
mı
А
что,
если
споем
песню
перед
уходом?
fazla
rüzgar
aldı
aklım
çimenler
orda
mı
Ветер
унес
мой
разум,
там
ли
трава?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Burak Demir
Attention! Feel free to leave feedback.