Gesetz der Rache -
Snaga
,
Fard
translation in Russian
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gesetz der Rache
Закон мести
Sie
haben
meine
Hände
gefesselt
und
die
Augen
verbunden
Они
связали
мне
руки
и
завязали
глаза,
Sie
glauben,
dadurch
wäre
mein
Glaube
verschwunden
Думают,
моя
вера
от
этого
исчезла.
Doch
als
sie
mir
nahmen,
wofür
es
sich
zu
Leben
lohnt
Но,
отняв
то,
ради
чего
стоило
жить,
Weckten
sie
den
Hass,
der
jetzt
in
meiner
Gegend
wohnt
Они
пробудили
ненависть,
которая
теперь
живёт
в
моём
краю.
Seitdem
ich
denken
kann
herrschte
draußen
Krieg
С
тех
пор
как
я
себя
помню,
вокруг
шла
война,
Mein
kleiner
Sohn
hat
draußen
vor
dem
Haus
gespielt
Мой
маленький
сын
играл
на
улице
перед
домом.
Mit
fünf,
nicht
mal
seine
Kindheit
erlebt
В
пять
лет,
так
и
не
познав
детства,
Sein
verbrannter
Körper
wurde
vom
Winde
verweht
Его
обгоревшее
тело
развеял
ветер.
Wer
ist
dieser
Mann
im
Weißen
Haus?
Кто
этот
человек
в
Белом
доме?
Hat
er
etwa
keine
Kinder,
hat
er
keine
Frau?
У
него
что,
нет
детей,
нет
жены?
Was
sollte
ich
tun,
sollte
ich
tatenlos
dasitzen?
Что
мне
оставалось
делать,
сидеть
сложа
руки?
Und
salutieren
für
eure
Lügen
in
den
Nachrichten?
И
отдавать
честь
вашей
лжи
в
новостях?
Sie
wollen
dass
ich
rede
und
Namen
nenn'
Они
хотят,
чтобы
я
говорил,
называл
имена,
Doch
sie
kriegen
keine
Antwort,
weil
sie
die
falschen
Fragen
stellen
Но
не
получат
ответа,
потому
что
задают
не
те
вопросы.
Unsereins
zu
unterschätzen
war
ein
großer
Fehler
Недооценивать
таких,
как
мы,
было
большой
ошибкой,
Denn
auf
tote
Kinder
folgen
tote
Väter
Ведь
за
мёртвыми
детьми
последуют
мёртвые
отцы.
All
der
Hass,
die
Wut
und
diese
Kopfschmerzen
Вся
эта
ненависть,
ярость
и
головная
боль,
Bis
sie
meinen
leblosen
Körper
in
ein
Loch
werfen
Пока
они
не
бросят
моё
безжизненное
тело
в
могилу.
Ein
letzter
Blick
durch
das
Fenster
auf
den
Innenhof
Последний
взгляд
в
окно
на
внутренний
двор,
Denn
von
hier
drin
scheint
für
uns
selbst
der
Himmel
tot
Ведь
отсюда
даже
небо
кажется
мёртвым.
Mein
Leben,
meine
Welt,
mein
Zuhause
Моя
жизнь,
мой
мир,
мой
дом,
Meine
Liebe,
meine
Tränen,
mein
Glaube
Моя
любовь,
мои
слёзы,
моя
вера.
Ob
ich
kniend
lebe,
oder
ob
ich
falle
Жить
ли
мне
на
коленях
или
умереть
стоя,
Auge
um
Auge,
das
Gesetz
der
Rache
Око
за
око,
закон
мести.
Mein
Leben,
meine
Welt,
mein
Zuhause
Моя
жизнь,
мой
мир,
мой
дом,
Meine
Liebe,
meine
Tränen,
mein
Glaube
Моя
любовь,
мои
слёзы,
моя
вера.
Ob
ich
kniend
lebe,
oder
ob
ich
falle
Жить
ли
мне
на
коленях
или
умереть
стоя,
Auge
um
Auge,
das
Gesetz
der
Rache
Око
за
око,
закон
мести.
Ein
dunkler
Raum,
tief
und
gut
versteckt
Тёмная
комната,
глубоко
и
надёжно
спрятанная,
Die
Wände
und
die
Soldatenstiefel
blutbefleckt
Стены
и
солдатские
ботинки
в
пятнах
крови.
Eine
Kamera
und
ein
Licht
Камера
и
свет,
Ein
Richter,
ein
Henker
und
ein
Opferlamm,
das
bin
Ich
Судья,
палач
и
жертвенный
агнец
– это
я.
Ein
Zivilist,
früher
Ingenieur
Гражданский,
в
прошлом
инженер,
Auf
Montage
hier
in
diesem
Land
wo
ich
nicht
hingehör'
На
заработках
в
этой
стране,
где
мне
не
место.
Entführt,
und
bald
tot
um
als
Zeichen
zu
gelten
Похищен
и
скоро
буду
убит
в
назидание
другим,
Denn
sie
wollen
Gleiches
mit
Gleichem
vergelten
Потому
что
они
хотят
ответить
тем
же.
Auge
um
Auge
und
Zahn
um
Zahn
Око
за
око
и
зуб
за
зуб,
Friedhöfe
anstatt
Frieden
sind
des
Teufels
Plan
Кладбища
вместо
мира
– вот
план
дьявола.
Vergiftete
Herzen
seit
über
1000
Jahren
Отравленные
сердца
вот
уже
более
1000
лет,
Im
Krieg
zwischen
Juden
und
Christen
und
dem
Islam
В
войне
между
евреями,
христианами
и
мусульманами.
Ich
hatt'
ein
Traum
von
der
Heimat
Мне
снился
сон
о
доме,
War
bei
meiner
Frau
und
meinem
Sohn
und
es
war
Weihnacht
Я
был
с
женой
и
сыном,
было
Рождество.
Wir
konnten
uns
küssen
und
lachen
Мы
могли
целоваться
и
смеяться,
Ich
halt'
die
Bilder
in
Gedanken
fest,
während
die
Erinnerungen
verblassen
Я
храню
эти
образы
в
мыслях,
пока
воспоминания
не
померкли.
Gebrochene
Knochen,
gebrochener
Wille
Сломанные
кости,
сломленная
воля,
Sehnsucht
nach
Erlösung,
Hoffnung
auf
Stille
Жажда
искупления,
надежда
на
покой.
Ein
letztes
Gebet
noch,
Vater
in
der
Not
Последняя
молитва,
Отче,
в
час
нужды,
Die
Klinge
an
meiner
Kehle,
so
umarme
ich
den
Tod
Лезвие
у
горла,
я
принимаю
смерть.
Mein
Leben,
meine
Welt,
mein
Zuhause
Моя
жизнь,
мой
мир,
мой
дом,
Meine
Liebe,
meine
Tränen,
mein
Glaube
Моя
любовь,
мои
слёзы,
моя
вера.
Ob
ich
kniend
lebe,
oder
ob
ich
falle
Жить
ли
мне
на
коленях
или
умереть
стоя,
Auge
um
Auge,
das
Gesetz
der
Rache
Око
за
око,
закон
мести.
Mein
Leben,
meine
Welt,
mein
Zuhause
Моя
жизнь,
мой
мир,
мой
дом,
Meine
Liebe,
meine
Tränen,
mein
Glaube
Моя
любовь,
мои
слёзы,
моя
вера.
Ob
ich
kniend
lebe,
oder
ob
ich
falle
Жить
ли
мне
на
коленях
или
умереть
стоя,
Auge
um
Auge,
das
Gesetz
der
Rache
Око
за
око,
закон
мести.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Farhad Nazarinejad, Kevin Gomringer, Tim Gomringer, Timm Zumbragel
Attention! Feel free to leave feedback.