Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
جغد
بارون
خورده
ای
تو
کوچه
فریاد
میزنه
Die
Eule,
vom
Regen
getroffen,
schreit
in
der
Gasse
زیر
دیوار
بلندی
یه
نفر
جون
میکنه
Unter
hoher
Mauer
quält
sich
eine
Seele
کی
میدونه
تو
دل
تاریک
شب
چی
میگذره
Wer
weiß,
was
in
der
Finsternis
der
Nacht
geschieht
پای
برده
های
شب
اسیر
زنجیر
غمه
An
die
Ketten
des
Leids
gefesselt
– Sklaven
der
Nacht
دلم
از
تاریکی
ها
خسته
شده
Mein
Herz
ist
müde
von
der
Dunkelheit
همه
ی
درها
به
روم
بسته
شده
Alle
Türen
verschlossen
vor
mir
من
اسیر
سایه
های
شب
شدم
Ich
bin
gefangen
im
Schatten
der
Nacht
شب
اسیر
تور
سرد
آسمون
Die
Nacht
gefesselt
an
den
kalten
Himmelsnetzen
پا
به
پای
سایه
ها
باید
برم
Schritt
für
Schritt
mit
den
Schatten
muss
ich
gehn
همه
شب
به
شهر
تاریک
جنون
Die
ganze
Nacht
in
die
Stadt
der
finsteren
Raserei
دلم
از
تاریکی
ها
خسته
شده
Mein
Herz
ist
müde
von
der
Dunkelheit
همه
درها
به
روم
بسته
شده
Alle
Türen
verschlossen
vor
mir
چراغ
ستاره
ی
من
رو
به
خاموشی
میره
Mein
Sternenlicht
erlischt
langsam
بین
مرگ
و
زندگی
اسیر
شدم
باز
دوباره
Zwischen
Tod
und
Leben
– wieder
gefangen
تاریکی
با
پنجه
های
سردش
از
راه
میرسه
Die
Kälte
der
Finsternis
nähert
sich
mit
Krallen
توی
خاک
سرد
قلبم
بذر
کینه
میکاره
Im
kalten
Boden
meines
Herzens
pflanzt
sie
Hass
دلم
از
تاریکی
ها
خسته
شده
Mein
Herz
ist
müde
von
der
Dunkelheit
همه
درها
به
روم
بسته
شده
Alle
Türen
verschlossen
vor
mir
مرغ
شومی
پشت
دیوار
دلم
Ein
Unheilsvogel
hinter
meiner
Herzensmauer
خودشو
اینور
و
اونور
میزنه
Schlägt
wild
gegen
die
Wände
تو
رگای
خسته
ی
سرد
تنم
In
den
müden
Adern
meines
kalten
Leibs
ترس
مردن
داره
پرپر
میزنه
Zittert
die
Todesangst
unaufhörlich
دلم
از
تاریکی
ها
خسته
شده
Mein
Herz
ist
müde
von
der
Dunkelheit
همه
ی
درها
به
روم
بسته
شده
Alle
Türen
verschlossen
vor
mir
دلم
از
تاریکی
ها
خسته
شده
Mein
Herz
ist
müde
von
der
Dunkelheit
همه
ی
درها
به
روم
بسته
شده
Alle
Türen
verschlossen
vor
mir
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.