Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
تو
فکر
یک
سقف
ام
Ich
denke
an
ein
Dach
یک
سقف
بیروزن،
ein
gewichtsloses
Dach,
یک
سقف
پابرجا،
ein
unerschütterliches
Dach,
محکمتر
از
آهن!
fester
als
Eisen!
سقفی
که
تنپوش
هراس
ما
باشه،
Ein
Dach,
das
die
Hülle
unserer
Ängste
sei,
تو
سردی
شبها
لباس
ما
باشه.
in
kalten
Nächten
unser
Gewand
sei.
سقفی
اندازهی
قلب
من
و
تو،
Ein
Dach,
so
groß
wie
dein
und
mein
Herz,
واسه
لمس
تپش
دلواپسی،
um
den
Schlag
ängstlicher
Seelen
zu
spüren,
برای
شرم
لطیف
آینه
ها،
für
die
zarte
Scham
der
Spiegel,
واسه
پیچیدن
بوی
اطلسی.
um
den
Duft
von
Levkojen
zu
entfalten.
زیر
این
سقف
با
تو
از
گل،
از
شب
و
ستاره
میگم،
Unter
diesem
Dach
erzähl
ich
dir
von
Blumen,
Nacht
und
Sternen,
از
تو
و
از
خواستن
تو،
میگم
و
دوباره
میگم؛
von
dir
und
dem
Begehren
nach
dir,
erzähl
ich
immer
wieder;
زندگیمو
زیر
این
سقف
با
تو
اندازه
میگیرم،
mein
Leben
messe
ich
unter
diesem
Dach
an
dir,
گم
میشم
تو
معنی
تو،
معنی
تازه
میگیرم.
ich
verliere
mich
in
deiner
Bedeutung,
finde
neuen
Sinn.
سقفمون،
افسوس
و
افسوس،
تن
ابر
آسمون
ئه،
Unser
Dach
– ach
– ist
der
Leib
der
Wolken
am
Himmel,
یه
افق،
یه
بینهایت،
کمترین
فاصلهمون
ئه!
ein
Horizont,
eine
Unendlichkeit,
unsere
kleinste
Entfernung!
تو
فکر
یک
سقف
ام
Ich
denke
an
ein
Dach
یک
سقف
رویایی،
ein
traumhaftes
Dach,
سقفی
برای
ما،
ein
Dach
für
uns,
حتی
مقوایی؛
sei
es
auch
aus
Pappe;
تو
فکر
یک
سقف
ام
Ich
denke
an
ein
Dach
یک
سقف
بیروزن،
ein
gewichtsloses
Dach,
سقفی
برای
عشق،
ein
Dach
für
die
Liebe,
برای
تو
با
من!
für
dich
und
mich!
سقفی
اندازهی
قلب
من
و
تو،
Ein
Dach,
so
groß
wie
dein
und
mein
Herz,
واسه
لمس
تپش
دلواپسی،
um
den
Schlag
ängstlicher
Seelen
zu
spüren,
برای
شرم
لطیف
آینهها،
für
die
zarte
Scham
der
Spiegel,
واسه
پیچیدن
بوی
اطلسی.
um
den
Duft
von
Levkojen
zu
entfalten.
زیر
این
سقف،
اگه
باشه،
میپیچه
عطر
تن
تو،
Unter
diesem
Dach,
wenn
es
existiert,
weht
dein
Duft,
لختی
پنجرههاشو
میپوشونه
پیرهن
تو!
dein
Hemd
bedeckt
flüchtig
seine
Fenster!
زیر
این
سقف
خوب
ئه
عطر
خودفراموشی
بپاشیم،
Unter
diesem
Dach
lasst
uns
Vergessen
verströmen,
آخر
قصه
بخوابیم،
اول
ترانه
پا
شیم!
am
Ende
der
Geschichte
schlafen,
am
Liedanfang
aufstehn!
سقفمون،
افسوس
و
افسوس،
تن
ابر
آسمون
ئه،
Unser
Dach
– ach
– ist
der
Leib
der
Wolken
am
Himmel,
یه
افق،
یه
بینهایت،
کمترین
فاصلهمون
ئه!
ein
Horizont,
eine
Unendlichkeit,
unsere
kleinste
Entfernung!
تو
فکر
یک
سقف
ام...
Ich
denke
an
ein
Dach...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.