Farida Khanum - Uzr Aane Mein Bhi - translation of the lyrics into Russian

Uzr Aane Mein Bhi - Farida Khanumtranslation in Russian




Uzr Aane Mein Bhi
Извинения даже не приносят
عذر آنے میں بھی ہے اور بلاتے بھی نہیں
Извинения даже не приносят, и не зовут тоже
عذر آنے میں بھی ہے اور بلاتے بھی نہیں
Извинения даже не приносят, и не зовут тоже
باعثِ ترکِ ملاقات بتاتے بھی نہیں
Причину прекращения встреч не объясняют
باعثِ ترکِ ملاقات بتاتے بھی نہیں
Причину прекращения встреч не объясняют
عذر آنے میں بھی...
Извинения даже не…
کیا کہا، پھر تو کہو، ہم نہیں سنتے تیری؟
Что ты сказала? Скажи еще раз, я не слушаю тебя?
کیا کہا، پھر تو کہو، ہم نہیں سنتے تیری؟
Что ты сказала? Скажи еще раз, я не слушаю тебя?
نہیں سنتے تو ہم ایسوں کو سناتے بھی نہیں
Мы не слушаем таких, как ты, разъяснений от тебя не ждем
نہیں سنتے تو ہم ایسوں کو سناتے بھی نہیں
Мы не слушаем таких, как ты, разъяснений от тебя не ждем
عذر آنے میں بھی ہے اور بلاتے بھی نہیں
Извинения даже не приносят, и не зовут тоже
عذر آنے...
Извинение…
خوب پردہ ہے کہ چلمن سے لگے بیٹھے ہیں
Полно скромности, ты за занавесом притаилась
خوب پردہ ہے کہ چلمن سے لگے بیٹھے ہیں
Полно скромности, ты за занавесом притаилась
صاف چھپتے بھی نہیں، سامنے آتے بھی نہیں
Не прячешься, и не появляешься передо мной
صاف چھپتے بھی نہیں، سامنے آتے بھی نہیں
Не прячешься, и не появляешься передо мной
عذر آنے میں بھی ہے اور بلاتے بھی نہیں
Извинения даже не приносят, и не зовут тоже
عذر آنے میں بھی...
Извинения даже не…
ہو چکا ترکِ تعلق تو جفائیں کیوں ہوں
Раз уж прервана связь, зачем обиды свои таишь?
جن کو مطلب نہیں رہتا وہ ستاتے بھی نہیں
Тех, кто не представляет интереса, ты и не беспокоишь
جن کو مطلب نہیں رہتا وہ ستاتے بھی نہیں
Тех, кто не представляет интереса, ты и не беспокоишь
عذر آنے میں بھی...
Извинения даже не…
زیست سے تنگ ہو، اے داغؔ، تو جیتے کیوں ہو؟
Ты устала от жизни, о Дагх, зачем ты все еще живешь?
زیست سے تنگ ہو، اے داغؔ، تو جیتے کیوں ہو؟
Ты устала от жизни, о Дагх, зачем ты все еще живешь?
جان پیاری بھی نہیں، جان سے جاتے بھی نہیں
Не любишь жизни, и из жизни уйти все равно не желаешь
جان پیاری بھی نہیں، جان سے جاتے بھی نہیں
Не любишь жизни, и из жизни уйти все равно не желаешь
عذر آنے میں بھی ہے اور بلاتے بھی نہیں
Извинения даже не приносят, и не зовут тоже
باعثِ ترکِ ملاقات بتاتے بھی نہیں
Причину прекращения встреч не объясняют
عذر آنے...
Извинения…






Attention! Feel free to leave feedback.