Lyrics and translation Faris Shafi feat. Ali Sethi - Waasta (feat. Ali Sethi)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Waasta (feat. Ali Sethi)
Влияние (feat. Ali Sethi)
Dheere
se
jalay
Медленно
горит,
Dhal
ke
na
dhalay
Плавясь,
не
тает.
Kaisi
yeh
tanhai
Что
это
за
одиночество,
Dil
mein
samaayi
hai
Поселилось
в
моем
сердце?
Koi
sazaa
hai
yeh
Какое-то
наказание
это,
Dil
ki
davaa
hai
yeh
Лекарство
для
сердца
это.
Tere
deewane
ki
Твоего
безумца,
Kaisi
karavai
hai
Какая
процессия.
Tere
rog
mein
В
твоей
болезни,
Meethay
sog
mein
В
сладкой
печали,
Khaaye
jo
zakham
Раны,
что
я
ем,
Jaari
hein
jaari
hein
ab
bhi
Все
еще
кровоточат,
кровоточат
до
сих
пор.
Tu
jo
thhaam
le
Если
бы
ты
только
взяла,
Dil
ka
kaam
le
Взяла
бы
дело
сердца,
Ho
jaaoon
fidaa
Я
бы
сдался,
Mein
wari
wari
wari
aan
Я
снова
и
снова,
снова
и
снова
приду.
Aare
aare
aa
de
aasra
О,
о,
дай
мне
убежище,
Aankhon
mein
hai
nami
В
глазах
моих
слезы,
Haan
re
haan
re
dil
mein
hai
khalaa
Да,
да,
в
сердце
моем
пустота.
Khwaabon
se
na
bhari
Не
наполненные
мечтами,
Na
re
na
re
na
de
woh
waasta
Нет,
нет,
нет,
не
давай
мне
этого
влияния,
Yaadon
se
hu
bari
Я
переполнен
воспоминаниями.
Aare
aa
sunn
ja
yeh
daastaan
О,
приди,
послушай
эту
историю.
Dekho
tum
aa
ke
ab
saray
yahaan
pe
Смотри,
ты
пришла,
и
теперь
все
здесь,
Faris
ka
ye
andaaz
e
bayaan
Это
манера
Фариса
излагать,
Jab
tak
aap
karein
tashri,
iss
nazm
ki
Пока
ты
будешь
чтить
эту
поэму,
Faris
hai
yahaan
se
rawaan
Фарис
будет
отсюда
уходить.
Paint
a
picture
so
perfect
Нарисуй
картину,
настолько
идеальную,
I'm
like
Sadequain
on
the
beat
Я
как
Садеквейн
в
такт,
Strikes
be
Surgical
Удары
хирургические,
On
the
streets
of
Lahore
На
улицах
Лахора,
Murdering
all
the
weak
on
weekends
Убивая
всех
слабых
по
выходным,
I
admit
my
defeat,
Bus
theek
hai
Я
признаю
свое
поражение,
но
все
в
порядке.
Now
I'm
Down
on
my
knees
and
bleeding
Теперь
я
стою
на
коленях
и
истекаю
кровью,
Gaoon
Gaoon
main
jo
bachay
hain
bhookay
В
деревнях,
в
деревнях
дети
голодают,
Roundabout
pe
wo
mangtay
hain
bheekain
На
кольцевой
развязке
они
просят
милостыню,
SoundCloud
pe
main
ganay
charhaoon
На
SoundCloud
я
загружаю
песни,
I'm
down
to
be
the
clown
on
weekends
Я
готов
быть
клоуном
по
выходным.
Un
ko
chore
dein
aap
mujh
pe
hass
lein
Оставь
их,
позволь
им
смеяться
надо
мной,
Ayen
duba
lein
mujhay
paoon
ke
neeche
Пусть
они
утопят
меня
под
ногами,
Chaoon
Chaoon
ye
karte
bache
"Чхаун,
чхаун",
- делают
эти
дети,
Aur
in
ki
cheekhain
you
devour
И
ты
пожираешь
их
крики.
Ao
sab
ko
bechain
inhain
Приди,
сделай
их
всех
беспокойными,
Khabre
keh
k
in
ke
lounge
main
neechay
Новости
о
том,
что
внизу
в
их
гостиной,
Tashadudd
ki
to
hadd
hee
nahi
hai
Жестокости
нет
предела.
Thats
the
real
Shit
Вот
настоящая
дрянь,
Mazhab
ko
bhi
yeh
ganda
karainge
Они
осквернят
и
религию,
Yeh
kya
tameez
hai?
Что
это
за
манеры?
Muzaffar
ke
bhi
nafay
main
В
пользу
Музаффара
тоже,
Kab
se
pistol
lagi
hai
Пистолет
уже
давно
лежит,
Ghazanfar
ke
bhi
bistar
ke
neechay
Под
кроватью
Газанфара
тоже
Ghazanfar
ki
tou
age
hee
nahi
hai
У
Газанфара
вообще
нет
возраста,
Baligh
nahi
iss
Qabil
nahi
Несовершеннолетний,
неспособный,
Par
har
taraf
us
ke
Но
повсюду
вокруг
него,
Ghar
walon
ki
lashain
pareen
Лежат
трупы
его
семьи,
Wo
Qatil
nahi
par
kya
kare?
Он
не
убийца,
но
что
ему
делать?
Maar
de
ya
sab
ko
yeh
maaf
kare?
Убить
всех
или
простить?
Gaarh
de
ya
sab
ko
bardaasht
kare?
Похоронить
или
все
это
терпеть?
Sab
se
yeh
dastbardaar
huey
Все
отреклись
от
него,
Aur
phir
badle
ka
plan
ijaad
kare
И
тогда
он
придумал
план
мести,
Parking
lot
main
intezaar
kare
Ждать
на
парковке,
Sarr
main
yeh
aap
ke
suraakh
kare
Проделать
дыру
в
твоей
голове,
Aur
phir
yeh
darr
k
wahaan
se
faraar
huey
А
потом
в
страхе
убежать
оттуда.
Iftikhaar
mujhay
Ифтихар,
мне,
Do
panadol
la
de
Дай
два
панадола,
Synagogue
main
hum
yeh
blast
karein
ge
Мы
устроим
этот
взрыв
в
синагоге,
Cinema
ja
k
hartaal
kareinge
Пойдем
в
кино
и
устроим
забастовку,
I
sit
at
home
while
I'm
masturbating
Я
сижу
дома
и
мастурбирую,
Do
muthain
maar
k
main
Сделав
два
рывка,
я,
So
foot
k
faslay
pe
В
двадцати
футах
от
меня,
Chaur
hotay
do
budhay
Два
старика
мочатся,
Babon
se
larh
parha
Я
читал
с
ними
спор,
Kyun
likha
tu
ne
yeh
muskura?
"Зачем
ты
написал
эту
улыбку?"
Maine
kaha
aap
sub
munafiq
hain
Я
сказал:
"Вы
все
лицемеры",
Bhund
mara,
sun
zara
Я
ударил,
послушай
немного,
Mera
nukta
e
nazar
Моя
точка
зрения,
Sun
ke
aap
sab
ki
thuk
jaye
aqal
Услышав
ее,
вы
все
потеряете
рассудок,
Sab
munafqat
ki
chup
jaye
shaqal
Все
лицемерие
будет
раскрыто,
Har
mukhalfat
ki
ruk
jaye
dakhal
Всякая
оппозиция
будет
остановлена,
Main
hoon
Faris
and
I'm
like
no
other
Я
Фарис,
и
я
не
такой,
как
все,
Act
retarded
and
I'm
not
your
brother
Веди
себя
как
умственно
отсталый,
и
я
тебе
не
брат.
Yeh
to
zahir
hai
k
sab
karein
nakal
Очевидно,
что
все
подражают,
Yeh
dua
hai
chup
jain
meray
zakham
Я
молюсь,
чтобы
мои
раны
зажили,
Yeh
do
ain
hain
le
lo
mera
badan
Вот
два
зеркала,
возьмите
мое
тело,
Yeh
jo
bhai
hain
inhain
kar
do
alag
Эти
братья,
разделите
их,
Yeh
to
mycin
se
parh
gaya
faraq
Это
различие,
которое
я
узнал
из
мицелия,
Just
dont
mind
me
aap
sab
baray
Просто
не
обращайте
на
меня
внимания,
вы
все
большие,
Raat
ko
dhai
teen
bajay
aye
bootlegger
В
два-три
часа
ночи
пришел
бутлегер,
I
politely
decline
your
offer
Я
вежливо
отклоняю
ваше
предложение.
I'm
surprised
you
don't
know
any
better
Я
удивлен,
что
ты
не
знаешь
ничего
лучше,
I'm
surprised
I
didn't
know
any
better
man
Я
удивлен,
что
я
не
знал
ничего
лучше,
мужик.
Aare
aare
aa
de
aasra
О,
о,
дай
мне
убежище,
Aankhon
mein
hai
nami
В
глазах
моих
слезы,
Haan
re
haan
re
dil
mein
hai
khalaa
Да,
да,
в
сердце
моем
пустота.
Khwaabon
se
na
bhari
Не
наполненные
мечтами,
Na
re
na
re
na
de
woh
waasta
Нет,
нет,
нет,
не
давай
мне
этого
влияния,
Yaadon
se
hu
bari
Я
переполнен
воспоминаниями.
Aare
aa
sunn
ja
yeh
daastaan
О,
приди,
послушай
эту
историю.
Kya
yeh
sab
huqmaraan
astin
k
saamp
hain
Неужели
все
эти
правители
- змеи
в
траве?
Main
marr
raha
hoon
Fazal
Din
k
samne
Я
умираю
на
глазах
у
Фазала
Дина,
Dard
ki
dawa
de
dard
ladawa
hai
Лекарство
от
боли
- это
битва
с
болью,
Ajeeb
nizam
hai
sangeen
mahaul
hai
Странный
порядок,
тяжелая
атмосфера.
Inhey,
ja
k
bol
de
Им,
иди
и
скажи
им,
Na
mujhay
shauq
e
kamaal
hai
У
меня
нет
жажды
величия,
Na
mujhay
khauf
e
zawaal
hai
У
меня
нет
страха
смерти,
Bus
mujhay
khauf
e
khuda
hai
ya
Rab
У
меня
есть
только
страх
Божий,
о
Господь.
Tell
me
whats
up
with
all
this
blood
Скажи
мне,
что
со
всей
этой
кровью,
Can't
we
all
just
be
happy
and
stuff
Разве
мы
не
можем
просто
быть
счастливы
и
все
такое,
O
kendi
call
kar
ke
tell
me
you
love
me
back
О,
Кенди,
позвони
мне
и
скажи,
что
ты
любишь
меня
в
ответ.
And
I'm
afraid
that's
a
wrap
И
боюсь,
что
на
этом
все.
Tu
hai
woh
chaah
jo
dil
mein
hai
aa
bassi
rahi
Ты
- то
желание,
что
живет
в
моем
сердце,
Tere
siwa
nahin
koi
yahaan
Кроме
тебя
здесь
никого
нет,
Tu
hee
hai
woh
tu
hee
hai
woh
raazdaan
Ты,
только
ты
знаешь
мою
тайну.
Aare
aare
aa
de
aasra
О,
о,
дай
мне
убежище,
Aankhon
mein
hai
nami
В
глазах
моих
слезы,
Haan
re
haan
re
dil
mein
hai
khalaa
Да,
да,
в
сердце
моем
пустота.
Khwaabon
se
na
bhari
Не
наполненные
мечтами,
Na
re
na
re
na
de
woh
waasta
Нет,
нет,
нет,
не
давай
мне
этого
влияния,
Yaadon
se
hu
bari
Я
переполнен
воспоминаниями.
Aare
aa
sunn
ja
yeh
daastaan
О,
приди,
послушай
эту
историю.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Faris Shafi
Attention! Feel free to leave feedback.