Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kaldırım Cambazı
Der Bordsteinkünstler
Yürü
kaldırım
cambazı
bu
şehrin
celladı
sensin
Geh
weiter,
Bordsteinkünstler,
du
bist
der
Henker
dieser
Stadt
Boynun
önüne
düşer
yağmurlarını
sendelersin
Dein
Nacken
beugt
sich,
Regenfälle
stolpern
vor
dir
Cümleler
borcun
ölüm
toprağın
mahareti
Alle
Sätze
sind
Schulden,
die
Erde
dein
Handwerk
Sen
de
ona
aşıksın
ve
var
olmak
için
yok
edersin
herkesi,
ne
garip
Du
liebst
sie
doch,
vernichtest
alle
um
zu
existieren,
wie
seltsam
Göğe
döndüm,
yer
kürenin
salyasını
gördüm
Ich
wandte
mich
zum
Himmel,
sah
den
Speichel
des
Globus
Benim
mirasım
adımlarım
körce
topalladım
düştüm
Mein
Erbe
sind
meine
Schritte,
ich
taumelte
blind,
fiel
hin
Yüzüm
orada
küf
küllüğüm
külfetim
dört
duvar
Mein
Gesicht
dort,
verstaubter
Aschenbecher,
meine
Last
vier
Wände
Ve
iki
sandalyenin
hesabı
benim
bilmek
istediğim
kadar
Und
die
Rechnung
zweier
Stühle,
soweit
ich
wissen
will
Yürümek
icap
eder
ben
giderim
Es
heißt
zu
gehen,
also
gehe
ich
Sen
de
gel
bıçağım
kör
ve
katlin
sayfalarca
meşru
olsa
dahi
Komm
auch,
mein
Messer
ist
blind,
selbst
wenn
dein
Mord
seitenlang
legitim
wäre
Bu
nankör
silahşör
şarjöründe
rüyalarını
taşır
kâfi
Dieser
undankbare
Revolverheld
trägt
deine
Träume
im
Magazin,
genug
İlahi,
benim
dublörüm
de
benim
sahi
Göttlich,
mein
Stuntman
gehört
mir
Nafile
tedavim
ah
ile
mesaim
daima
çile
vesaire
Vergebliche
Heilung,
meine
Schichten
stets
Qual
und
so
weiter
Gözünü
yum
af
dile
karanlık
annemiz
güneş
babam
diye
Schließ
deine
Augen,
bitte
um
Vergebung,
Dunkelheit
unsere
Mutter,
Sonne
Vater
Perdelerimi
çekiyorum
ben
aşktan
anlamam
Ich
ziehe
meine
Vorhänge
zu,
verstehe
nichts
von
Liebe
Niye
tüm
çiçekçileri
geziyorum
Warum
laufe
ich
durch
alle
Blumenläden
İskeletimi
diz
mezarımın
üstünde
bu
yapbozun
Ordn
meine
Knochen
auf
dem
Grab
dieses
Puzzles
Soykırım
dilimde
türkü
ben
olmamayı
seçiyorum
Völkermord
auf
meiner
Zunge,
ich
wähle
es,
nicht
zu
sein
Beni
bul
ve
sakla
yolun
esiri
Finde
und
verstecke
mich,
Gefangener
des
Weges
Dilime
ket
vuran
bi'
garip
yemini
Ein
seltsamer
Eid,
der
meine
Zunge
fesselt
Çıkarıp
attım
göklerin
kemiğini
Ich
riss
den
Knochen
des
Himmels
heraus
Aç
ve
sakat
köpekler,
bunu
bekler
Hungrige
und
verletzte
Hunde
warten
darauf
Bul
ve
sakla
yolun
esiri
Finde
und
verstecke
mich,
Gefangener
des
Weges
Dilime
ket
vuran
bi'
garip
yemini
Ein
seltsamer
Eid,
der
meine
Zunge
fesselt
Çıkarıp
attım
göklerin
kemiğini
Ich
riss
den
Knochen
des
Himmels
heraus
Aç
ve
sakat
köpekler,
bunu
beklerler
Hungrige
und
verletzte
Hunde
warten
darauf
Baş
ağrıma
mecburi
kastım
son
ses
boykotum
Mein
Kopfschmerz
ist
Pflicht,
Boykott
lautstark
Umutla
yürüyorum
yok
oluyorum
ben
denize
baktığımda
Ich
gehe
hoffnungsvoll,
vergehe
beim
Blick
aufs
Meer
Aklım
kanserim
bölünüp
çoğalan
askerlerim
var
peşimde
Mein
Verstand
Krebs,
vermehrt
Soldaten
folgen
mir
Ben
dahil
herkes
silahlarını
gösterdiğinde
Wenn
sogar
ich
die
Waffen
zeige
Kaldırmıyor
göğsüm
bunu,
ve
sen
anlıyorsun
gibi
Meine
Brust
trägt
es
nicht,
und
du
scheinst
zu
verstehen
Çocukluğumu
aldırmıyor
o
kahpenin
biri
Diese
Hexe
kümmert
sich
nicht
um
meine
Kindheit
İçinde
kim
veyahut
kimler
dans
ederken
çiğner
onu
Wer
tanzt
in
dir,
zertritt
sie?
Bu
aşkın
sesi
ve
bariz
tiz
tonu
Die
Stimme
dieser
Liebe,
ihr
schriller
Ton
Bir
çığlık
yahut
is
dolu
karanlık
tarifsiz
odamda
kriz
Ein
Schreioder
rußige
Dunkelheit,
Krise
im
namenlosen
Raum
Solumda
ben
ve
hepiniz
ölmek
üzere
düşümde
Links
ich
und
ihr
alle,
sterbend
im
Traum
Çocukça
fakat
oldukça
makul
bir
süre
içinde
Kindisch,
doch
rechtmäßig
zeitgemäß
Beş
yerinde
beş
dakika
ömrüm
sorsan
bi'kaç
saniye
Fünf
Minuten
an
fünf
Stellen,
fragst
du
ein
paar
Sekunden
Çaresiz
dönüp
duran
hikaye
niye
Warum
dreht
sich
die
Geschichte
hilflos
Biricik
felaketim
ve
ezkaza
zarafetim
de
Meine
einzige
Katastrophe
und
zufällige
Anmut
Yetmiyordu
gönlüme
kin
aklıma
şiirim
Reichte
meinem
Herzen
nicht,
Hass,
mein
Gedicht
Zâtıma
esirim
bir
kalemde
silinip
gitmeliydim
Eigener
Sklave,
mit
einem
Strich
gelöscht
Ben
oysa
yerine
koyduğum
tüm
hırkalarımı
giydim
bugün
Dabei
zog
ich
alle
meine
ersetzten
Mäntel
an
Sadece
kan
döküldü,
ne
sen
kazandın
savaşta
ne
ben
yenildim
Nur
Blut
floss,
weder
gewannst
du,
noch
verlor
ich
Başta
canım
yandı
biraz
sonra
acımı
ezberledim
Zuerst
schmerzte
es,
dann
lernte
ich
den
Schmerz
Kaçmak
ağır
geldi
kanıma
ben
de
yanına
ilerledim
Fliehen
war
zu
schwer,
ich
ging
auf
dich
zu
Kılıcım
bileyli
keskin
kollarım
titrek
tedirgin
Mein
Schwert
geschliffen,
Hände
zittrig
Sonuçta
ne
takatim
kaldı
yolda
ne
de
bildiklerim
Keine
Kraft
blieb,
kein
Wissen
half
Fason
düşmanıma
iyi
dileklerimle
yalnız
sarılabildim
Umarmte
meinen
Feind
nur
mit
guten
Wünschen
Beni
bul
ve
sakla
yolun
esiri
Finde
und
verstecke
mich,
Gefangener
des
Weges
Dilime
ket
vuran
bi'
garip
yemini
Ein
seltsamer
Eid,
der
meine
Zunge
fesselt
Çıkarıp
attım
göklerin
kemiğini
Ich
riss
den
Knochen
des
Himmels
heraus
Aç
ve
sakat
köpekler,
bunu
bekler
Hungrige
und
verletzte
Hunde
warten
darauf
Bul
ve
sakla
yolun
esiri
Finde
und
verstecke
mich,
Gefangener
des
Weges
Dilime
ket
vuran
bi'
garip
yemini
Ein
seltsamer
Eid,
der
meine
Zunge
fesselt
Çıkarıp
attım
göklerin
kemiğini
Ich
riss
den
Knochen
des
Himmels
heraus
Aç
ve
sakat
köpekler,
bunu
beklerler
Hungrige
und
verletzte
Hunde
warten
darauf
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.