Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Katliamın Ardından
Nach dem Massaker
Beden
gölgemi
atlatır
yollar
benle
inatlaşır
Mein
Körperschatten
überwindet
Wege,
die
trotzig
mit
mir
kämpfen
Zikzak,
çizgilerime
kastın
bahaneler
taşır
Zickzack,
deine
Absichten
tragen
Vorwände
in
meine
Linien
Bizzat
yaramı
sahiplen
ve
bir
resim
yap
Nimm
meine
Wunde
an
dich
und
male
ein
Bild
Misalen
arzularımı
boğazlarken
nefretim
tam
Während
meine
Begierden
erwürgt
werden,
ist
mein
Hass
vollkommen
Tam
orada
bekledim
huzuru
bilmem
kaç
saat
Dort
wartete
ich
stundenlang
auf
Frieden
Avcumda
âb-ı
hayat
cepkenimde
şah
mat
In
meiner
Hand
Lebenswasser,
an
meiner
Brust
Schachmatt
Bir
vezir
ve
piyon
bendeniz
dümende
ahmak
Ein
Wesir
und
Bauer,
ich,
der
Narr
am
Steuer
Siyah
beyaz
hatırladığı
gökyüzüne
bakmak,
biraz
garip
Schwarz-Weiß,
die
Erinnerung
an
den
Himmel,
etwas
seltsam
Çokça
hastalıklı
zaman
hepsi
sepya
Viel
kranke
Zeit,
alles
sepia
Bu
renk
ya,
bir
denk
gelir
iki
üç
ve
distopya
Diese
Farbe
trifft
auf
Dystopie,
zwei,
drei
Dört
kopya
beş
adımda
boya
kırmızıya
Vier
Kopien,
fünf
Schritte,
färbe
rot
Dünya
buna
hazır
değil
güya,
kimse
sormadı
Die
Welt
ist
nicht
bereit,
doch
niemand
fragte
Yak
eşliğinde
sigaranı
bu
katliamın
sonrasında
Zünd
deine
Zigarette
an
nach
diesem
Gemetzel
Duman
altı
pozları,
bir
aile
sofrasında
Rauchschwaden-Posen
am
Familientisch
İstifini
bozmadı
hiçbir
kelam
konuşmadı
Kein
Wort
wurde
gesprochen,
Haltung
bewahrt
Ya
cümleler
değişmeli,
ya
kaybedenler
olmalı
Entweder
Sätze
ändern
sich,
oder
Verlierer
müssen
fallen
Beden
gölgemi
atlatır
yollar
benle
inatlaşır
Mein
Körperschatten
überwindet
Wege,
die
trotzig
mit
mir
kämpfen
Zikzak,
çizgilerime
kastın
bahaneler
taşır
Zickzack,
deine
Absichten
tragen
Vorwände
in
meine
Linien
Bizzat
yaramı
sahiplen
ve
bir
resim
yap
Nimm
meine
Wunde
an
dich
und
male
ein
Bild
Misalen
arzularımı
boğazlarken
nefretim
tam
Während
meine
Begierden
erwürgt
werden,
ist
mein
Hass
vollkommen
Sancılı
bir
günün
akşamı
ne
doğurabilirse
Was
ein
schmerzerfüllter
Abend
gebären
könnte
Uykudan
başka
annen
kalmadıysa
bir
de
Wenn
nur
noch
der
Schlaf
und
deine
Mutter
bleibt
İntiharlar
palazlanıp
çocukluğuna
değse
Wenn
Selbstmordgedanken
deine
Kindheit
streifen
O
zaman
siyahı
kucaklamak
ölümü
dindirir
bi'
nebze
Dann
lindert
Schwarz
umarmen
den
Tod
ein
wenig
Neyse
ne
hayalim
çiçekler
dilerdim
bahçene
Egal,
ich
wünschte
Blumen
für
deinen
Garten
Belki
biraz
büyürdüm
ve
önce
ben
giderdim
Vielleicht
wäre
ich
gewachsen,
ging
zuerst
Ne
şiirim
kaldı
geride
ben
bilyelerimi
verdim
Nur
Murmeln
blieben,
meine
Gedichte
gab
ich
hin
Hayat
sayamadığım
bi'kaç
tabak
koydu
yerine
öfkelendim
Das
Leben
legte
Zorn
statt
Teller
hin,
ich
ergrimmte
Yine
de
ziyafetin
boğazımda
şu
kördüğüm
Doch
der
Knoten
im
Hals
beim
Festmahl
Misafirim
sarayında
soytarılar
gördüğüm
Hofnarren
in
deinem
Palast,
die
ich
sah
Aklım
ve
atım
bağlı
kapında
bildiklerim
Mein
Verstand
und
Ross
an
deinem
Tor
gefesselt
Kürkünü
ye
insanoğlu
siktir
olup
gidelim
Friss
deinen
Pelz,
Mensch,
lass
uns
verschwinden
Ben
iyiyim
soran
olursa
evimdeyim
ekseri
Mir
geht's
gut,
fragt
jemand,
ich
bin
meist
daheim
Senden
büyüğüm
artık
ve
sevmiyorum
hiç
çiçekleri
Jetzt
älter
als
du
und
mag
keine
Blumen
mehr
Bir
yanımda
bıçağım
öbür
yanda
lastik
izleri
Hier
mein
Messer,
dort
Reifenspuren
Güneş
her
gün
doğdu
ama
karanlığımı
incitmedi
Die
Sonne
ging
auf,
doch
mein
Dunkel
blieb
unberührt
Beden
gölgemi
atlatır
yollar
benle
inatlaşır
Mein
Körperschatten
überwindet
Wege,
die
trotzig
mit
mir
kämpfen
Zikzak,
çizgilerime
kastın
bahaneler
taşır
Zickzack,
deine
Absichten
tragen
Vorwände
in
meine
Linien
Bizzat
yaramı
sahiplen
ve
bir
resim
yap
Nimm
meine
Wunde
an
dich
und
male
ein
Bild
Misalen
arzularımı
boğazlarken
nefretim
tam
Während
meine
Begierden
erwürgt
werden,
ist
mein
Hass
vollkommen
Beden
gölgemi
atlatır
yollar
benle
inatlaşır
Mein
Körperschatten
überwindet
Wege,
die
trotzig
mit
mir
kämpfen
Zikzak,
çizgilerime
kastın
bahaneler
taşır
Zickzack,
deine
Absichten
tragen
Vorwände
in
meine
Linien
Bizzat
yaramı
sahiplen
ve
bir
resim
yap
Nimm
meine
Wunde
an
dich
und
male
ein
Bild
Misalen
arzularımı
boğazlarken
nefretim
tam
Während
meine
Begierden
erwürgt
werden,
ist
mein
Hass
vollkommen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.