Lyrics and translation Farzad Farrokh - Havaye To (Remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Havaye To (Remix)
Воздух твой (Ремикс)
به
هوای
تو
من
تو
خیال
خودم
بی
تو
پرسه
زدم
Вдыхая
твой
воздух,
я
бродил
в
своих
мечтах
без
тебя,
منو
برد
به
همان
شبی
که
به
چشای
تو
زل
می
زدم
Меня
вернуло
в
ту
ночь,
когда
я
смотрел
в
твои
глаза.
من
به
دنیای
توواین
احساس
ناب
عادت
کردم
عادت
کردم
Я
привык
к
твоему
миру
и
этому
чистому
чувству,
привык.
بعد
از
آن
شب
سرد
هر
نگاه
تورا
عبادت
کردم
После
той
холодной
ночи
я
боготворил
каждый
твой
взгляд.
آه
که
نبودت
به
من
آتش
جان
زد
سوختم
از
این
عشق
که
تو
را
بی
وفا
کرد
Ах,
твое
отсутствие
сожгло
меня,
я
сгорел
от
этой
любви,
которая
сделала
тебя
неверной.
من
شدم
آن
کس
که
روم
پی
مستی
قلب
مرا
تو
شکستی
Я
стал
тем,
кто
ищет
опьянения,
ты
разбила
мое
сердце.
دل
به
تو
دادم
که
غمم
برهانی
نشوی
تو
همان
کس
که
به
درد
بکشانی
Я
отдал
тебе
свое
сердце,
чтобы
ты
избавила
меня
от
печали,
но
ты
стала
той,
кто
причиняет
мне
боль.
کاش
که
شود
باز
که
یه
روز
تو
بیایی
و
بمانی
Если
бы
только
ты
снова
пришла
однажды
и
осталась.
حال
که
دگر
که
مرا
تو
نخواهی
تو
بگو
چه
کنم
که
هوایت
برهد
ز
سرم
Теперь,
когда
ты
меня
больше
не
хочешь,
скажи
мне,
что
делать,
чтобы
избавиться
от
мыслей
о
тебе.
تو
ندانی
که
خود
که
تمام
منی
تو
همانی
که
من
نتوانم
از
یاد
ببرم
Ты
не
знаешь,
что
ты
— вся
моя
жизнь,
ты
та,
кого
я
не
могу
забыть.
بعداز
آن
همه
زخم
که
به
جان
من
افتاد
После
всех
тех
ран,
что
я
получил,
تو
به
تسکین
دل
یار
دگر
بودی
من
به
جان
بخریدم
که
بمیرم
Ты
утешала
другого,
а
я
был
готов
умереть.
و
اما
برسی
به
کسی
که
به
آن
دل
داده
بودی
И
ты
вернулась
к
тому,
кому
отдала
свое
сердце.
آه
که
نبودت
به
من
آتش
جان
زد
سوختم
از
این
عشق
که
تو
را
بی
وفا
کرد
Ах,
твое
отсутствие
сожгло
меня,
я
сгорел
от
этой
любви,
которая
сделала
тебя
неверной.
من
شدم
آن
کس
که
روم
پی
مستی
قلب
مرا
تو
شکستی
Я
стал
тем,
кто
ищет
опьянения,
ты
разбила
мое
сердце.
دل
به
تو
دادم
که
غمم
برهانی
نشوی
تو
همان
کس
که
به
درد
بکشانی
Я
отдал
тебе
свое
сердце,
чтобы
ты
избавила
меня
от
печали,
но
ты
стала
той,
кто
причиняет
мне
боль.
کاش
که
شود
باز
که
یه
روز
تو
بیایی
و
بمانی
Если
бы
только
ты
снова
пришла
однажды
и
осталась.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amir Ali Hedayatzadeh, Farzad Farrokh, Milad Mavi
Attention! Feel free to leave feedback.