Lyrics and translation Farzad Farrokh - Shaparak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
تا
تو
را
دیدم
و
آنی،
دلم
را
به
دلت
باختم
Я
видел
тебя
и
Энни
я
потерял
к
тебе
свое
сердце
چه
رویاهایی
که
با
نگاهت
در
سرم
ساختم
Какие
сны
я
видел
с
твоим
взглядом
в
моей
голове
من
کویری
خشک
و
سوزان
Моя
пустыня
сухая
и
обжигающая.
تو
باران
شدی
در
قلبم
و
جان
دادی
Ты
был
дождем
в
моем
сердце,
и
ты
умер.
خوشحالم،
ای
پری
رو،
مرا
در
خانه
ی
قلبت
جا
دادی
Я
рад,
что
ты
оставила
меня
в
доме
своего
сердца,
о
фея.
جان
به
قربانت
کنم،
ای
خوب
خوبان
Джон,
принеси
себя
в
жертву,
хорошо,
хорошо.
مرا
به
صرف
عشق
کردی
تو
مهمان
Ты
заставил
меня
полюбить
тебя,
гость.
بیا
که
رنگ
چَشمت
مرا
دیوانه
کرد،
از
تو
چه
پنهان
Ну
же,
цвет
твоих
глаз
сводит
меня
с
ума,
что
ты
скрываешь
от
меня?
جان
به
قربانت
کنم،
ای
خوب
خوبان
Джон,
принеси
себя
в
жертву,
хорошо,
хорошо.
مرا
به
صرف
عشق
کردی
تو
مهمان
Ты
заставил
меня
полюбить
тебя,
гость.
بیا
که
رنگ
چَشمت
مرا
دیوانه
کرد،
از
تو
چه
پنهان
Ну
же,
цвет
твоих
глаз
сводит
меня
с
ума,
что
ты
скрываешь
от
меня?
آره،
این
بود
ماجرا
Да,
так
оно
и
было.
دل
بردی
بی
چون
و
چرا
Бесспорно.
به
لکنت
افتادم
من
تا
دیدم
تو
را
Я
заикался,
пока
не
увидел
тебя.
زل
زدی
در
چَشم
من
Ты
смотришь
на
меня.
عشق
رسید
از
تو
به
من
Любовь
пришла
ко
мне
от
тебя.
پیله
کردی
دور
قلبم،
مجنون
کردی
مرا
Ты
окутываешь
мое
сердце
коконом,
ты
сводишь
меня
с
ума.
جان
به
قربانت
کنم،
ای
خوب
خوبان
Джон,
принеси
себя
в
жертву,
хорошо,
хорошо.
مرا
به
صرف
عشق
کردی
تو
مهمان
Ты
заставил
меня
полюбить
тебя,
гость.
بیا
که
رنگ
چَشمت
مرا
دیوانه
کرد،
از
تو
چه
پنهان
Ну
же,
цвет
твоих
глаз
сводит
меня
с
ума,
что
ты
скрываешь
от
меня?
جان
به
قربانت
کنم،
ای
خوب
خوبان
Джон,
принеси
себя
в
жертву,
хорошо,
хорошо.
مرا
به
صرف
عشق
کردی
تو
مهمان
Ты
заставил
меня
полюбить
тебя,
гость.
بیا
که
رنگ
چَشمت
مرا
دیوانه
کرد،
از
تو
چه
پنهان
Ну
же,
цвет
твоих
глаз
сводит
меня
с
ума,
что
ты
скрываешь
от
меня?
جان
به
قربانت
کنم،
ای
خوب
خوبان
Джон,
принеси
себя
в
жертву,
хорошо,
хорошо.
مرا
به
صرف
عشق
کردی
تو
مهمان
Ты
заставил
меня
полюбить
тебя,
гость.
بیا
که
رنگ
چَشمت
مرا
دیوانه
کرد،
از
تو
چه
پنهان
Ну
же,
цвет
твоих
глаз
сводит
меня
с
ума,
что
ты
скрываешь
от
меня?
جان
به
قربانت
کنم،
ای
خوب
خوبان
Джон,
принеси
себя
в
жертву,
хорошо,
хорошо.
مرا
به
صرف
عشق
کردی
تو
مهمان
Ты
заставил
меня
полюбить
тебя,
гость.
بیا
که
رنگ
چَشمت
مرا
دیوانه
کرد،
از
تو
چه
پنهان
Ну
же,
цвет
твоих
глаз
сводит
меня
с
ума,
что
ты
скрываешь
от
меня?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Abz, Mansour Farhadian
Attention! Feel free to leave feedback.