Fase feat. Adri Doe - No quiero volver - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fase feat. Adri Doe - No quiero volver




No quiero volver
Не хочу возвращаться
Yoo, estuve tan pérdido que dolía cuando aquella historia no seguía como yo quería, no te olvidé te mentiría,
Йоу, я был так потерян, что было больно, когда та история не шла так, как я хотел. Я не забыл тебя, солгал бы, если бы сказал обратное.
Vivía escribiendo mis horas de sueño mientras dormías
Я проводил бессонные ночи, записывая свои мысли, пока ты спала.
Todo era gris yo no sabia que hacer no encontraba esa lección que yo debía aprender, desde el principio no,
Всё было серым, я не знал, что делать, не мог найти тот урок, который должен был усвоить. С самого начала нет,
No me rendí busqué mi sitio, estoy seguro que este estrés me dará un respiro.
Я не сдался, искал свое место. Уверен, что этот стресс даст мне передышку.
Tengo claro lo que no quiero en mi vida, lo que no quiero ver,
Я четко понимаю, чего не хочу в своей жизни, чего не хочу видеть.
No quiero más de esas heridas,
Не хочу больше этих ран.
No quiero volver a esa rutina destructiva donde lo único bueno del día es cuando se termina.
Не хочу возвращаться к той разрушительной рутине, где единственное хорошее в дне это когда он заканчивается.
Tengo mis metas nada va a pararme,
У меня есть цели, ничто меня не остановит.
No voy a arrepentirme cuando sea tarde (ni de coña),
Не буду жалеть, когда будет поздно (ни за что).
Tras la tormenta dicen llegará la calma, pero ya se fue y ahora la musica nos salva.
Говорят, после бури наступает затишье, но она уже прошла, и теперь музыка спасает нас.
No quiero volver a todo el daño que me hiciste ayer y ser yo mismos,
Не хочу возвращаться ко всей той боли, что ты причинила мне вчера, и быть прежним собой.
No quiero volver y ya no hay marcha atrás ahora quiero vivir en paz,
Не хочу возвращаться, и пути назад нет, теперь я хочу жить в мире.
No quiero volver a todo el daño que me hiciste ayer y ser yo mismos,
Не хочу возвращаться ко всей той боли, что ты причинила мне вчера, и быть прежним собой.
No quiero volver y ya no hay marcha atrás ahora quiero vivir en paz.
Не хочу возвращаться, и пути назад нет, теперь я хочу жить в мире.
Que fácil sería poder tomar mis decisiones y mis metas a escoger no fueran solo decepciones si con sólo algunos sueños yo ya he roto algún esquema dime que me queda pa' saber que será de mi,
Как легко было бы принимать решения, и мои цели не были бы только разочарованиями. Если, имея всего лишь несколько мечтаний, я уже сломал какую-то схему, скажи, что мне осталось, чтобы узнать, что будет со мной?
Nada tiene sentido y ya nada me acompaña quiero encajar y siempre hay miradas que se clavan como espadas intento mantenerme recto siempre y con la cabeza alta no hay excusas que me valgan.
Ничто не имеет смысла, и ничто меня не сопровождает. Я хочу вписаться, но всегда есть взгляды, которые вонзаются, как мечи. Я пытаюсь держаться прямо и с высоко поднятой головой, нет оправданий, которые меня устроят.
Que larga que se hace la espera, que duro es no saber que hacer,
Каким долгим кажется ожидание, как тяжело не знать, что делать.
No se cual será el camino a recorrer ni sus obstáculos, calculo cada paso en esta senda y me señalan con el dedo aquellos que jamas me dieron rienda suelta,
Я не знаю, какой путь выбрать, и какие на нем препятствия. Я рассчитываю каждый шаг на этом пути, и на меня указывают пальцем те, кто никогда не давал мне воли.
Ya no hay vuelta atrás (que va) no quiero volver a hacerlo,
Пути назад нет (точно нет), я не хочу делать это снова.
Siempre por detrás y jamás fiel a mis deseos quise hacerlo todo y todo se quedó en intento y no encuentro el modo de recuperar el tiempo.
Всегда позади и никогда не верен своим желаниям, я хотел сделать всё, и всё осталось попыткой, и я не могу найти способ вернуть время.
No quiero volver a todo el daño que me hiciste ayer y ser yo mismos,
Не хочу возвращаться ко всей той боли, что ты причинила мне вчера, и быть прежним собой.
No quiero volver y ya no hay marcha atrás ahora quiero vivir en paz,
Не хочу возвращаться, и пути назад нет, теперь я хочу жить в мире.
No quiero volver a todo el daño que me hiciste ayer y ser yo mismos,
Не хочу возвращаться ко всей той боли, что ты причинила мне вчера, и быть прежним собой.
No quiero volver y ya no hay marcha atrás ahora quiero vivir en paz.
Не хочу возвращаться, и пути назад нет, теперь я хочу жить в мире.
No quiero volver a todo el daño que me hiciste ayer y ser yo mismos,
Не хочу возвращаться ко всей той боли, что ты причинила мне вчера, и быть прежним собой.
No quiero volver y ya no hay marcha atrás ahora quiero vivir en paz,
Не хочу возвращаться, и пути назад нет, теперь я хочу жить в мире.
No quiero volver a todo el daño que me hiciste ayer y ser yo mismos,
Не хочу возвращаться ко всей той боли, что ты причинила мне вчера, и быть прежним собой.
No quiero volver y ya no hay marcha atrás ahora quiero vivir en paz.
Не хочу возвращаться, и пути назад нет, теперь я хочу жить в мире.
No quiero volver a todo el daño que me hiciste ayer y ser yo mismos,
Не хочу возвращаться ко всей той боли, что ты причинила мне вчера, и быть прежним собой.
No quiero volver y ya no hay marcha atrás ahora quiero vivir en paz,
Не хочу возвращаться, и пути назад нет, теперь я хочу жить в мире.
No quiero volver a todo el daño que me hiciste ayer y ser yo mismos,
Не хочу возвращаться ко всей той боли, что ты причинила мне вчера, и быть прежним собой.
No quiero volver y ya no hay marcha atrás ahora quiero vivir en paz.
Не хочу возвращаться, и пути назад нет, теперь я хочу жить в мире.





Writer(s): Fase


Attention! Feel free to leave feedback.