Lyrics and translation Father John Misty - Birdie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Take
off,
little
winged
creature
Взлетай,
маленькое
крылатое
создание,
It′s
nothing
but
teens
in
ravines
Здесь
внизу
лишь
подростки
в
оврагах,
And
antics
on
concrete
down
here
Выходки
на
бетоне,
And
are
you
really
as
free
as
all
the
great
songs
would
have
me
believe?
И
правда
ли
ты
так
свободна,
как
мне
внушают
все
великие
песни?
Let
me
tell
you
why
some
day,
Birdie,
you're
gonna
envy
me
Позволь
мне
сказать
тебе,
почему
однажды,
Пташка,
ты
позавидуешь
мне.
Some
dream
of
a
world
written
in
lines
of
code
Некоторые
мечтают
о
мире,
написанном
строчками
кода,
Well,
I
hope
they
engineer
out
politics,
romance,
and
edifice
Что
ж,
надеюсь,
они
исключат
политику,
романтику
и
величественные
здания,
Two
outta
three
ain′t
bad
Два
из
трёх
— неплохо.
Some
envision
a
state
governed
by
laws
of
business
Некоторые
видят
государство,
управляемое
законами
бизнеса,
Merger
and
acquisition
instead
of
violence
or
nations
Слияния
и
поглощения
вместо
насилия
или
наций,
Where
do
I
sign
up?
Где
мне
подписаться?
Take
off,
little
winged
creature
Взлетай,
маленькое
крылатое
создание,
It's
nothing
but
falling
debris,
strollers,
and
babies
down
here
Здесь
внизу
лишь
падающий
мусор,
коляски
и
младенцы,
And
you
may
be
up
in
the
sky
but
our
paradigms
are
just
as
deep
and
just
as
wide
И
пусть
ты
в
небе,
но
наши
парадигмы
так
же
глубоки
и
широки,
What
with
all
our
best
attempts
at
transcendence
Со
всеми
нашими
лучшими
попытками
превзойти
себя,
Something's
bound
to
take
Что-то
обязательно
сработает.
Soon,
we′ll
live
in
a
global
culture
devoid
of
gender
or
race
Скоро
мы
будем
жить
в
глобальной
культуре,
лишённой
пола
и
расы,
There′s
just
one
tiny
line:
Есть
лишь
одна
тонкая
грань:
You're
either
born
behind
Ты
либо
рождён
позади,
Or
you′re
free
to
peek
inside
Либо
ты
волен
заглянуть
внутрь.
Life
as
just
narrative,
metadata
in
aggregate
Жизнь
как
просто
повествование,
метаданные
в
совокупности,
Where
the
enigma
of
humanity's
wrapped
up
finally
Где
загадка
человечества
наконец
разгадана,
That
as
they
say
is
that
Вот
и
всё,
как
говорится.
Oh,
that
day
can′t
come
soon
enough
О,
этот
день
не
может
наступить
слишком
скоро,
It'll
be
so
glorious
Это
будет
так
чудесно,
When
they
finally
find
out
what′s
bugging
us
Когда
они
наконец
выяснят,
что
нас
беспокоит.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joshua Tillman
Attention! Feel free to leave feedback.