Lyrics and translation Fatih Kısaparmak - Ekmek Kavgası
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ekmek Kavgası
Борьба за кусок хлеба
Bugün
yine
başım
öne
eğilir
Сегодня
снова
моя
голова
опущена,
Neden
diye
sorma
ekmek
kavgası
Не
спрашивай
почему,
это
борьба
за
кусок
хлеба.
Böyle
yaşamaktan
yoruldum
artık
Я
устал
от
такой
жизни,
Gitmiyor
başımdan
dert
kasırgası
Беды
не
покидают
меня,
словно
ураган.
Keşke
ben
de
senin
gibi
çocuk
olsaydım
Если
бы
я,
как
ты,
был
ребенком,
Gitmiyor,
bitmiyor
dert
kasırgası
Этот
ураган
бед
никак
не
прекращается.
Dert
bir
yandan,
aşk
bir
yandan
С
одной
стороны
беды,
с
другой
— любовь,
Ekmek
kavgası
bir
yandan
С
одной
стороны
борьба
за
кусок
хлеба,
Sen
bir
yandan,
aşk
bir
yandan
С
одной
стороны
ты,
с
другой
— любовь,
Usandırdı
beni
candan
Всё
это
доводит
меня
до
изнеможения.
Dert
bir
yandan,
sen
bir
yandan
С
одной
стороны
беды,
с
другой
— ты,
Hayat
kavgası
bir
yandan
С
одной
стороны
борьба
за
жизнь,
Dert
bir
yandan,
sen
bir
yandan
С
одной
стороны
беды,
с
другой
— ты,
Usandırdınız
beni
bu
candan
Вы
доводите
меня
до
изнеможения.
Yeter
artık
yeter
artık
yeter
artık
bunca
çile
Хватит,
хватит,
хватит
уже
этих
мучений,
Yoksulluk,
çaresizlik
ne
söylesem
gelmez
dile
Бедность,
безысходность,
что
ни
скажу
— словами
не
передать.
Belimi
büküyor
ekmek
kavgası
Эта
борьба
за
кусок
хлеба
гнетёт
меня,
Bir
de
yoksulluğun
gizli
yarası
А
ещё
эта
скрытая
рана
бедности.
Düşe
kalka
geldim
zaten
bugüne
Я
и
так
с
трудом
добрался
до
сегодняшнего
дня,
Belki
yarın
diyor
umut
dünyası
"Может
быть,
завтра"
— шепчет
мир
надежды.
Kaybetmek
alnıma
yazılmış
sanki
Проигрывать,
кажется,
написано
мне
на
роду,
Belki
bir
gün,
bir
gün
diyor
umut
dünyası
"Может
быть,
однажды"
— шепчет
мир
надежды.
Dert
bir
yandan,
aşk
bir
yandan
С
одной
стороны
беды,
с
другой
— любовь,
Ekmek
kavgası
bir
yandan
С
одной
стороны
борьба
за
кусок
хлеба,
Sen
bir
yandan,
aşk
bir
yandan
С
одной
стороны
ты,
с
другой
— любовь,
Usandırdı
beni
candan
Всё
это
доводит
меня
до
изнеможения.
Dert
bir
yandan,
sen
bir
yandan
С
одной
стороны
беды,
с
другой
— ты,
Hayat
kavgası
bir
yandan
С
одной
стороны
борьба
за
жизнь,
Dert
bir
yandan,
sen
bir
yandan
С
одной
стороны
беды,
с
другой
— ты,
Usandırdınız
beni
bu
candan
Вы
доводите
меня
до
изнеможения.
Yeter
artık
yeter
artık
yeter
artık
bunca
çile
Хватит,
хватит,
хватит
уже
этих
мучений,
Yoksulluk,
sahipsizlik
ne
söylesem
gelmez
dile.
Бедность,
бесприютность,
что
ни
скажу
— словами
не
передать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fatih Kısaparmak
Attention! Feel free to leave feedback.