Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir
kere
sevdaya
tutulmaya
gör
Wehe,
du
verliebst
dich
nur
einmal
Ateşlere
yandığının
resmidir
Es
ist
das
Abbild
deines
Brennens
in
Feuern
Aşık
dediğin
mecnun
misali
kör
Der
Liebende,
sagt
man,
ist
blind
wie
Madschnun
Ne
bilsin
alemde
ne
mevsimidir
Was
weiß
er
schon,
welche
Jahreszeit
in
der
Welt
ist
Bir
kere
sevdaya
tutulmaya
gör
Wehe,
du
verliebst
dich
nur
einmal
Ateşlere
yandığının
resmidir
Es
ist
das
Abbild
deines
Brennens
in
Feuern
Aşık
dediğin
mecnun
misali
kör
Der
Liebende,
sagt
man,
ist
blind
wie
Madschnun
Ne
bilsin
alemde
ne
mevsimidir
Was
weiß
er
schon,
welche
Jahreszeit
in
der
Welt
ist
Dünya
bir
yana,
o
hayal
bir
yana
Die
Welt
auf
der
einen
Seite,
jener
Traum
auf
der
anderen
Bir
meşaledir
pervaneyim
ona
Sie
ist
eine
Fackel,
ich
bin
ihr
Nachtfalter
Dünya
bir
yana,
o
hülya
bir
yana
Die
Welt
auf
der
einen
Seite,
jene
Illusion
auf
der
anderen
Bir
meşaledir
pervaneyim
ona
Sie
ist
eine
Fackel,
ich
bin
ihr
Nachtfalter
Altında
bir
ömür
geze
dolana
Unter
dem
ich
ein
Leben
lang
umherwandere
Ağladığım
yer
penceresi
midir?
Ist
der
Ort,
an
dem
ich
weine,
ihr
Fenster?
Ağladığım
yer
penceresi
midir?
Ist
der
Ort,
an
dem
ich
weine,
ihr
Fenster?
Bir
kere
sevdaya
tutulmaya
gör
Wehe,
du
verliebst
dich
nur
einmal
Ateşlere
yandığının
resmidir
Es
ist
das
Abbild
deines
Brennens
in
Feuern
Aşık
dediğin
mecnun
misali
kör
Der
Liebende,
sagt
man,
ist
blind
wie
Madschnun
Ne
bilsin
alemde
ne
mevsimidir.
Was
weiß
er
schon,
welche
Jahreszeit
in
der
Welt
ist.
Bir
köşeye
mahzun
çekilen
için
Für
den,
der
sich
traurig
in
eine
Ecke
zurückzieht
Yemekten
içmekten
kesilen
için
Für
den,
der
aufhört
zu
essen
und
zu
trinken
Sensiz
uykuyu
haram
bilen
için
Für
den,
der
den
Schlaf
ohne
dich
als
verboten
ansieht
Ayrılık
ölümün
diğer
ismidir.
Ist
Trennung
der
andere
Name
für
den
Tod.
Bir
köşeye
mahzun
çekilen
için
Für
den,
der
sich
traurig
in
eine
Ecke
zurückzieht
Yemekten
içmekten
kesilen
için
Für
den,
der
aufhört
zu
essen
und
zu
trinken
Sensiz
uykuyu
haram
bilen
için
Für
den,
der
den
Schlaf
ohne
dich
als
verboten
ansieht
Ayrılık
ölümün
diğer
ismidir.
Ist
Trennung
der
andere
Name
für
den
Tod.
Dünya
bir
yana,
o
hayal
bir
yana
Die
Welt
auf
der
einen
Seite,
jener
Traum
auf
der
anderen
Bir
meşaledir
pervaneyim
ona
Sie
ist
eine
Fackel,
ich
bin
ihr
Nachtfalter
Dünya
bir
yana,
o
hülya
bir
yana
Die
Welt
auf
der
einen
Seite,
jene
Illusion
auf
der
anderen
Bir
meşaledir
pervaneyim
ona
Sie
ist
eine
Fackel,
ich
bin
ihr
Nachtfalter
Altında
bir
ömür
geze
dolana
Unter
dem
ich
ein
Leben
lang
umherwandere
Ağladığım
yer
penceresi
midir?
Ist
der
Ort,
an
dem
ich
weine,
ihr
Fenster?
Ağladığım
yer
penceresi
midir?
Ist
der
Ort,
an
dem
ich
weine,
ihr
Fenster?
Bir
kere
sevdaya
tutulmaya
gör
Wehe,
du
verliebst
dich
nur
einmal
Ateşlere
yandığının
resmidir
Es
ist
das
Abbild
deines
Brennens
in
Feuern
Aşık
dediğin
mecnun
misali
kör
Der
Liebende,
sagt
man,
ist
blind
wie
Madschnun
Ne
bilsin
alemde
ne
mevsimidir
Was
weiß
er
schon,
welche
Jahreszeit
in
der
Welt
ist
Bir
kere
sevdaya
tutulmaya
gör
Wehe,
du
verliebst
dich
nur
einmal
Ateşlere
yandığının
resmidir
Es
ist
das
Abbild
deines
Brennens
in
Feuern
Aşık
dediğin
mecnun
misali
kör
Der
Liebende,
sagt
man,
ist
blind
wie
Madschnun
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cahit Sıtkı Tarancı, Fatih Kısaparmak
Attention! Feel free to leave feedback.