Lyrics and translation Fatih Kısaparmak - Mor Salkımlı Sokak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mor Salkımlı Sokak
Улица с фиолетовыми гроздьями
Seni
düşündüm
yine
bu
akşam
üstü
Я
снова
думал
о
тебе
в
эти
сумерки,
Gelmedin
mor
salkımlar
sana
küstü
Ты
не
пришла,
фиолетовые
грозди
обиделись
на
тебя.
Umutsuz
bekledim
sabaha
kadar
Я
ждал
без
надежды
до
самого
утра,
O
çok
sevdiğin
yağmurlar
bile
sustu
Даже
те
дожди,
которые
ты
так
любила,
затихли.
Umutsuz
bekledim
sabaha
kadar
Я
ждал
без
надежды
до
самого
утра,
O
çok
sevdiğin
yağmurlar
bile
sustu
Даже
те
дожди,
которые
ты
так
любила,
затихли.
Seni
düşündümde
çıldırdım
yine
Я
снова
сходил
с
ума,
видя
тебя
во
сне,
Kahrettim
seni
benden
çalan
geceye
Проклинал
ночь,
что
украла
тебя
у
меня.
Seni
düşündümde
çıldırdım
yine
Я
снова
сходил
с
ума,
видя
тебя
во
сне,
Kahrettim
seni
benden
çalan
geceye
Проклинал
ночь,
что
украла
тебя
у
меня.
Seni
sordum
yastığıma,
seni
sordum
boş
odama
Я
спрашивал
о
тебе
свою
подушку,
спрашивал
свою
пустую
комнату,
Hesap
sordum
yumrukladığım
duvarlara
Требовал
ответа
у
стен,
в
которые
бил
кулаками.
Mor
salkımlı
o
sokakta
ellerimi
tut,
okşa
yine
saçımı
dizinde
uyut
На
той
улице
с
фиолетовыми
гроздьями
возьми
меня
за
руку,
погладь
мои
волосы,
позволь
уснуть,
положив
голову
к
тебе
на
колени.
Ne
çok
severmişim
gidince
anladım,
bu
serseri
gecelerde
sana
ağladım
Как
сильно
я
любил,
понял,
лишь
когда
ты
ушла.
В
эти
бездомные
ночи
я
плакал
по
тебе.
Mor
salkımlı
o
sokakta
ellerimi
tut,
okşa
yine
saçımı
dizinde
uyut
На
той
улице
с
фиолетовыми
гроздьями
возьми
меня
за
руку,
погладь
мои
волосы,
позволь
уснуть,
положив
голову
к
тебе
на
колени.
Ne
çok
severmişim
gidince
anladım,
bu
serseri
gecelerde
sana
ağladım
Как
сильно
я
любил,
понял,
лишь
когда
ты
ушла.
В
эти
бездомные
ночи
я
плакал
по
тебе.
Bu
akşam
da
sensizliği
anılara
sarıp
И
этим
вечером,
окутавшись
воспоминаниями
о
тебе,
Içtim,
kaybettikten
sonra
anlıyor
insan
Я
пил,
понимая
лишь
после
того,
как
потерял.
Meğerse
hiç
kimseyi
senin
kadar
Оказывается,
никого
я
так
и
не
полюбил,
Sevmemişim,
bir
dönsen
en
güzel
yerinde
biten
o
rüya
Как
тебя.
Вернись,
и
тот
сон,
что
оборвался
на
самом
прекрасном
месте,
Yeniden
yaşanır
istesen,
yıldızları
sermezmiyim
ayaklarına
Начнётся
сначала,
только
захоти.
Разве
не
я
бросал
к
твоим
ногам
звёзды?
Geldiğin
yollara
toz
olmazmıyım,
yine
şafak
söküyor
Разве
не
я
был
готов
стать
пылью
на
дороге,
по
которой
ты
ходила?
Снова
занимается
рассвет,
Uykuların
unuttuğu
gözlerim
yine
tavanda,
ne
Мои
глаза,
забывшие
о
сне,
смотрят
в
потолок.
Vardı
diyorum
ah
bi
dönseydin
son
anda
Говорю
себе:
"Ах,
если
бы
ты
вернулась
в
последний
момент".
Şarjörüne
hasret
sürdüm
sazımın,
şimdi
hüzün
işgalinde
yüreğim
Мой
саз
тосковал
по
своей
обойме,
теперь
моё
сердце
в
плену
у
печали.
Ve
ben
hala
mor
salkımlı
o
sokakta
bıraktığın
yerdeyim
А
я
всё
там
же,
на
той
улице
с
фиолетовыми
гроздьями,
на
том
самом
месте,
где
ты
меня
оставила.
Seni
düşündümde
çıldırdım
yine
Я
снова
сходил
с
ума,
видя
тебя
во
сне,
Kahrettim
seni
benden
çalan
geceye
Проклинал
ночь,
что
украла
тебя
у
меня.
Seni
düşündümde
çıldırdım
yine
Я
снова
сходил
с
ума,
видя
тебя
во
сне,
Kahrettim
seni
benden
çalan
geceye
Проклинал
ночь,
что
украла
тебя
у
меня.
Seni
sordum
yastığıma,
seni
sordum
boş
odama
Я
спрашивал
о
тебе
свою
подушку,
спрашивал
свою
пустую
комнату,
Hesap
sordum
yumrukladığım
duvarlara
Требовал
ответа
у
стен,
в
которые
бил
кулаками.
Mor
salkımlı
o
sokakta
ellerimi
tut,
okşa
yine
saçımı
dizinde
uyut
На
той
улице
с
фиолетовыми
гроздьями
возьми
меня
за
руку,
погладь
мои
волосы,
позволь
уснуть,
положив
голову
к
тебе
на
колени.
Ne
çok
severmişim
gidince
anladım,
bu
serseri
gecelerde
sana
ağladım
Как
сильно
я
любил,
понял,
лишь
когда
ты
ушла.
В
эти
бездомные
ночи
я
плакал
по
тебе.
Mor
salkımlı
o
sokakta
ellerimi
tut,
okşa
yine
saçımı
dizinde
uyut
На
той
улице
с
фиолетовыми
гроздьями
возьми
меня
за
руку,
погладь
мои
волосы,
позволь
уснуть,
положив
голову
к
тебе
на
колени.
Ne
çok
severmişim
gidince
anladım,
bu
serseri
gecelerde
sana
ağladım
Как
сильно
я
любил,
понял,
лишь
когда
ты
ушла.
В
эти
бездомные
ночи
я
плакал
по
тебе.
Mor
salkımlı
o
sokakta
ellerimi
tut,
okşa
yine
saçımı
dizinde
uyut
На
той
улице
с
фиолетовыми
гроздьями
возьми
меня
за
руку,
погладь
мои
волосы,
позволь
уснуть,
положив
голову
к
тебе
на
колени.
Ne
çok
severmişim
gidince
anladım,
bu
serseri
gecelerde
sana
ağladım
Как
сильно
я
любил,
понял,
лишь
когда
ты
ушла.
В
эти
бездомные
ночи
я
плакал
по
тебе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kisaparmak Fatih Gungor, Burhan Bayar, Mehmet Hakki Balamir, Kisaparmak Sebnem Gungor
Attention! Feel free to leave feedback.