Lyrics and translation Faudel / Khaled / Rachid Taha - Abdel Kader
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
عبد
القادر
يا
بو
علام،
ضاق
الحال
علي
Абдель
Кадер,
о,
обладатель
знамения,
мне
тяжко.
داوي
حالي
يا
بو
علام،
سيدي
اروف
علي
Исцели
меня,
о,
обладатель
знамения,
смилуйся
надо
мной.
عبد
القادر
يا
بو
علام،
ضاق
الحال
علي
Абдель
Кадер,
о,
обладатель
знамения,
мне
тяжко.
داوي
حالي
يا
بو
علام،
سيدي
اروف
علي
ااه
Исцели
меня,
о,
обладатель
знамения,
смилуйся
надо
мной,
аах.
سيدي
عبد
الرحمن
دير
مجهودك
و
تحسن
Святой
Абд
ар-Рахман,
приложи
усилия
и
поправь.
و
انت
راجل
قائم
Ты
же
мужчина
стойкий,
خدمك
ذي
رمزية
Твоя
работа
символична.
سيدي
عبد
الرحمن
دير
مجهودك
و
تحسن
Святой
Абд
ар-Рахман,
приложи
усилия
и
поправь.
و
انت
راجل
قائم
Ты
же
мужчина
стойкий,
خدمك
ذي
رمزية
Твоя
работа
символична.
عبد
القادر
يا
بو
علام،
ضاق
الحال
علي
Абдель
Кадер,
о,
обладатель
знамения,
мне
тяжко.
داوي
حالي
يا
بو
علام،
سيدي
اروف
علي
Исцели
меня,
о,
обладатель
знамения,
смилуйся
надо
мной.
عبد
القادر
يا
بو
علام،
ضاق
الحال
علي
Абдель
Кадер,
о,
обладатель
знамения,
мне
тяжко.
داوي
حالي
يا
بو
علام،
سيدي
اروف
علي
ااه
Исцели
меня,
о,
обладатель
знамения,
смилуйся
надо
мной,
аах.
يا
سيدي
بو
مدين،
وأنا
في
أرضك
نتأمن
О,
святой
Бу
Медин,
на
твоей
земле
я
чувствую
себя
в
безопасности.
يا
سيدي
بو
مدين،
وأنا
في
أرضك
نتأمن
О,
святой
Бу
Медин,
на
твоей
земле
я
чувствую
себя
в
безопасности.
يا
سيدي
الهواري،
سلطان
غالي
О,
святой
аль-Хуари,
дорогой
султан,
و
اشفيني
عبد
الله،
سلطان
الا
عالي
اه
Исцели
меня,
Абдуллах,
высший
султан,
ах.
عبد
القادر
يا
بو
علام،
ضاق
الحال
علي
Абдель
Кадер,
о,
обладатель
знамения,
мне
тяжко.
داوي
حالي
يا
بو
علام،
سيدي
اروف
علي
Исцели
меня,
о,
обладатель
знамения,
смилуйся
надо
мной.
عبد
القادر
يا
بو
علام،
ضاق
الحال
علي
Абдель
Кадер,
о,
обладатель
знамения,
мне
тяжко.
داوي
حالي
يا
بو
علام،
سيدي
اروف
علي
ااه
Исцели
меня,
о,
обладатель
знамения,
смилуйся
надо
мной,
аах.
دعوة
القليله
يانا
ذيك
المبلية
Мольба
немногих,
о
та,
что
измучила
меня,
اااه
خليتني
في
حيرة،
يانا
العشرة
طويله
Аах,
оставила
меня
в
недоумении,
о,
долгая
дружба.
دعوة
القليله
يانا
ذيك
المبلية
Мольба
немногих,
о
та,
что
измучила
меня,
اااه
خليتني
في
حيرة،
يانا
العشرة
طويله
Аах,
оставила
меня
в
недоумении,
о,
долгая
дружба.
عبد
القادر
يا
بو
علام،
ضاق
الحال
علي
Абдель
Кадер,
о,
обладатель
знамения,
мне
тяжко.
داوي
حالي
يا
بو
علام،
سيدي
اروف
علي
Исцели
меня,
о,
обладатель
знамения,
смилуйся
надо
мной.
عبد
القادر
يا
بو
علام،
ضاق
الحال
علي
Абдель
Кадер,
о,
обладатель
знамения,
мне
тяжко.
داوي
حالي
يا
بو
علام،
سيدي
اروف
علي
ااه
Исцели
меня,
о,
обладатель
знамения,
смилуйся
надо
мной,
аах.
عبد
القادر
يا
بو
علام،
ضاق
الحال
علي
Абдель
Кадер,
о,
обладатель
знамения,
мне
тяжко.
داوي
حالي
يا
بو
علام،
سيدي
اروف
علي
Исцели
меня,
о,
обладатель
знамения,
смилуйся
надо
мной.
عبد
القادر
يا
بو
علام،
ضاق
الحال
علي
Абдель
Кадер,
о,
обладатель
знамения,
мне
тяжко.
داوي
حالي
يا
بو
علام،
سيدي
اروف
علي
ااه
Исцели
меня,
о,
обладатель
знамения,
смилуйся
надо
мной,
аах.
أنا
كالواني
واه،
اروح
داوي
لي
حالي
Мне
плохо,
ох,
пойду
лечить
себя.
سيدي
عبد
الرحمن،
داوي،
داوي،
داوي
Святой
Абд
ар-Рахман,
исцели,
исцели,
исцели.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): MOROCKIN, HADJ BRAHIM KHALED, MUSTAPHA KADA
Attention! Feel free to leave feedback.