Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
là,
c'est
comme
de
l'or,
c'est
comme
un
soleil
caché
au
milieu
des
tours,
trop
pâle
les
couleurs
du
décor
on
va
les
changer
pour
toujours!
Es
ist
da,
es
ist
wie
Gold,
es
ist
wie
eine
Sonne,
versteckt
inmitten
der
Türme,
zu
blass
die
Farben
der
Kulisse,
wir
werden
sie
für
immer
ändern!
Viens...
Sarah
sous
les
étoiles
c'est
toi
qui
brillera!
Komm...
Sarah,
unter
den
Sternen
bist
du
es,
die
leuchten
wird!
Viens,
et
si
l'avenir
c'est
bien
la
seule
chose
que
l'on
a!
Komm,
denn
die
Zukunft
ist
doch
das
Einzige,
was
wir
haben!
Nous,
ça
ne
s'écrit
pas
seul
même
si
des
murs
sont
là
tout
au
bout!
Wir,
das
schreibt
sich
nicht
allein,
auch
wenn
Mauern
da
sind,
ganz
am
Ende!
Viens,
que
l'on
balaye
la
peur
et
qu'on
se
sente
aussi
chez
nous!
Komm,
dass
wir
die
Angst
wegfegen
und
uns
auch
zu
Hause
fühlen!
Les
murs,
les
...
Die
Mauern,
die
...
Le
monde
c'est
pas
que
ça!
Die
Welt
ist
nicht
nur
das!
Viens,
même
si
les
images
qui
passent
ne
te
ressemblent
pas,
même
si
elle
parlent
à
ta
place
le
monde
c'est
toi
qui
le
fera!
Komm,
auch
wenn
die
Bilder,
die
vorbeiziehen,
dir
nicht
ähneln,
auch
wenn
sie
an
deiner
Stelle
sprechen,
die
Welt,
du
bist
es,
die
sie
machen
wird!
C'est
là
derrière
les
pleurs,
malgré
ces
feux
qu'on
voit
danser
tout
autour!
Es
ist
da,
hinter
den
Tränen,
trotz
dieser
Feuer,
die
wir
ringsum
tanzen
sehen!
C'est
nous
face
au
bonheur
posant
les
pierres
qu'ils
ont
lancés
un
jour!
Wir
sind
es,
dem
Glück
gegenüber,
legend
die
Steine,
die
sie
einst
warfen!
Marchands,
soldats.
Händler,
Soldaten.
Le
monde
c'est
pas
que
ça!
Die
Welt
ist
nicht
nur
das!
Même
sans
papiers
sans
droits!
Auch
ohne
Papiere,
ohne
Rechte!
Le
monde
c'est
pas
que
ça!
Die
Welt
ist
nicht
nur
das!
C'est
pas
cet
orage
qui
gronde
qui
peut
nous
faire
oublier
la
vie...
Es
ist
nicht
dieses
Gewitter,
das
grollt,
das
uns
das
Leben
vergessen
lassen
kann...
Mais
c'est
à
ce
froid
qui
tombe
qu'on
veut
pour
grandir
prés
d'ici
Aber
es
ist
trotz
dieser
Kälte,
die
hereinbricht,
dass
wir
hier
in
der
Nähe
aufwachsen
wollen
Le
monde
c'est
pas
que
ça...
parfois
c'est
nos
rêves
aussi,
qui
nous
sourient!
Die
Welt
ist
nicht
nur
das...
manchmal
sind
es
auch
unsere
Träume,
die
uns
anlächeln!
New
York,
Cuba
New
York,
Kuba
Le
monde
c'est
pas
que
ça!
Die
Welt
ist
nicht
nur
das!
Les
guerres,
les
croix
Die
Kriege,
die
Kreuze
Le
monde
c'est
pas
que
ça!
Die
Welt
ist
nicht
nur
das!
Gagnants
ou
pas
Gewinner
oder
nicht
Le
monde
c'est
pas
que
ça!
Die
Welt
ist
nicht
nur
das!
Le
monde
c'est
pas
que
ça
...
aya
Die
Welt
ist
nicht
nur
das
...
aya
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): FREDERIC LEBOVICI, Pascal OBISPO, Olivier BLANGER, STEPHANE GOURDAIS, PASCAL OBISPO, Stéphane GOURDAIS, FREDERIC LEBOVICI, OLIVIER BLANGER
Attention! Feel free to leave feedback.