Lyrics and translation Faun - Odin
In
eisiger
Vorzeit
hast
du
einst
gewacht
В
давние,
ледяные
времена
ты
бодрствовал,
Hast
Gungnir
geworfen,
warst
Speer
in
der
Schlacht
Метал
Гунгнир,
ты
был
копьем
в
битве,
Zogst
durch
die
Neun
Welten
als
Wandrer
bei
Nacht
Странствовал
по
Девяти
мирам
ночным
путником,
Hast
uns
Mimirs
heiligen
Brunnen
wieder
gebracht
Ты
вернул
нам
священный
источник
Мимира.
Neun
Tage
hingst
du
Девять
дней
ты
висел
In
Yggrasils
Zweigen
На
ветвях
Иггдрасиля,
Neun
lange
Nächte
Девять
долгих
ночей
Für
16
magische
Zeichen
За
16
магических
рун,
Magische
Zeichen
um
den
Tod
zu
beschwören
Магических
рун,
чтобы
умолять
смерть,
Um
Kranke
zu
heilen
und
Feinde
zu
stören
Чтобы
исцелять
больных
и
поражать
врагов,
Um
Flammen
zu
halten,
die
Schwerter
zu
lenken
Чтобы
поддерживать
пламя,
направлять
мечи,
Um
Geister
zu
fragen
und
die
Speere
zu
senken
Чтобы
вопрошать
духов
и
опускать
копья.
Neun
Tage
hingst
du
Девять
дней
ты
висел
In
Yggrasils
Zweigen
На
ветвях
Иггдрасиля,
Neun
lange
Nächte
Девять
долгих
ночей
Für
16
magische
Zeichen
За
16
магических
рун,
Veit
ek,
at
ek
hekk
Ведаю,
висел
я
Vindga
meiði
á
На
ветру
развеваясь,
Nætr
allar
níu
Все
девять
ночей,
Ok
gefinn
Óðni
И
отданный
Одину,
Sjalfr
sjalfum
mér
Себя
самого
я
отдал
á
þeim
meiði
На
том
древе,
Er
manngi
veit
Которого
корни
Hvers
af
rótum
renn
Никто
не
ведает,
Við
hleifi
mik
sældu
Ни
хлебом
меня
кормили,
Né
við
hornigi;
Ни
из
рога
поили,
Nýsta
ek
niðr
Смотрел
я
вниз,
Nam
ek
upp
rúnar
Поднял
я
руны,
æpandi
nam
С
криком
поднял,
æpandi
nam
С
криком
поднял,
Fell
ek
aftr
þaðan
И
упал
оттуда.
Veistu,
hvé
rísta
skal?
Знаешь
ли
ты,
как
резать?
Veistu,
hvé
ráða
skal?
Знаешь
ли
ты,
как
толковать?
Veistu,
hvé
fáa
skal?
Знаешь
ли
ты,
как
добывать?
Veistu,
hvé
freista
skal?
Знаешь
ли
ты,
как
вопрошать?
Veistu,
hvé
biðja
skal?
Знаешь
ли
ты,
как
молить?
Veistu,
hvé
blóta
skal?
Знаешь
ли
ты,
как
приносить
жертвы?
Veistu,
hvé
senda
skal?
Знаешь
ли
ты,
как
посылать?
Veistu,
hvé
sóa
skal?
Знаешь
ли
ты,
как
разрушать?
Neun
Tage
hingst
du
Девять
дней
ты
висел
In
Yggrasils
Zweigen
На
ветвях
Иггдрасиля,
Neun
lange
Nächte
Девять
долгих
ночей
Für
16
magische
Zeichen
За
16
магических
рун,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oliver Pade, Fiona Rueggeberg, Niel Florian Mitra, Stephan Groth, Ruediger Maul, Einar Selvik
Attention! Feel free to leave feedback.