Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Herr Heinerich
Господин Генрих
Wenn
einer
um
eine
Fraue
freit
Если
кто-то
хочет
посвататься
к
девушке,
Der
braucht
der
Dinge
drei
То
нужно
ему
три
вещи:
Ein
offen
Herz,
ein
Säcklein
Gold
Открытое
сердце,
кошелек
с
золотом
Und
hohen
Mut
dabei
И
храбрость
при
себе.
Herr
Heinrich,
er
reitet
im
tiefen
Wald
Господин
Генрих
скачет
по
дремучему
лесу,
Trinkt
Wasser
statt
kühlem
Wein
Пьет
воду
вместо
прохладного
вина.
Wohl
sieben
Meilen
vor
der
Stadt
За
семь
миль
от
города
Denkt
an
die
Liebste
sein
Думает
о
своей
возлюбленной.
Er
jagt
den
Hirsch
von
Berg
zu
Tal
Он
гонит
оленя
с
горы
в
долину,
Er
treibt
ihn
vor
sich
her
Преследует
его.
Hart
fliegt
sein
heller
Eschenspeer
Быстро
летит
его
светлое
ясеневое
копье,
Bringt
jäh
das
Wild
zu
Fall
И
вдруг
зверь
падает.
Er
trägt
die
Beute
in
sein
Haus
Он
несет
добычу
в
свой
дом,
Sein
Herz
ist
freudenvoll
Сердце
его
полно
радости.
Er
setzet
sich
zum
Mahle
Он
садится
за
трапезу.
Es
wurde
finstere
Nacht
Наступила
темная
ночь.
Da
fängt
der
Hund
zu
heulen
an
Вдруг
собака
начинает
выть,
Schmiegt
sich
an
Herr
Heinrichs
Knie
Жмется
к
коленям
господина
Генриха.
Es
tritt
ein
Trollweib
in
den
Saal
В
зал
входит
женщина-тролль,
Ein
graues,
grausiges
Ding
Серое,
ужасное
существо.
Elf
Ellen
hoch
ihr
Riesenrumpf
Одиннадцать
локтей
высотой
ее
гигантское
тело,
Zwei
Säue
breit
ihr
Leib
Два
кабана
шириной
ее
живот.
"Bedecket
euch,
Dame",
Herr
Heinrich
ruft
"Прикройтесь,
сударыня",
- кричит
господин
Генрих,
"Nehmt
meinen
Mantel
als
Kleid"
"Возьмите
мой
плащ
в
качестве
одежды".
Die
Zähne
wie
ein
Zaun
im
Moos
Зубы
как
забор
во
мху,
Die
Nase
wie
ein
Baum
Нос
как
дерево.
Kein
Ding
auf
Erden,
das
ihr
gleicht
Нет
ничего
на
земле,
что
было
бы
на
нее
похоже,
Es
sei
denn
der
Höllengeist
Разве
что
адский
дух.
"Schafft
frisches
Fleisch,
Herr
Heinerich
"Принесите
свежего
мяса,
господин
Генрих,
Schafft
frisches
Fleisch
herbei"
"Принесите
свежего
мяса".
"Sagt
an,
wo
gibt
es
Fleisch
im
Haus
"Скажите,
какое
мясо
в
доме
Das
euch
willkommen
sei?"
"Вам
придется
по
вкусу?"
"So
schlachtet
euer
braunes
Ross
"Тогда
зарежьте
своего
гнедого
коня
Und
bringt
es
her
zu
mir"
"И
принесите
его
мне".
Er
schlachtete
das
braune
Ross
Он
зарезал
гнедого
коня,
Das
Herz
ward
ihm
so
schwer
Сердце
его
стало
таким
тяжелым.
Sie
schlang
es
in
ihr
Maul
hinein
Она
проглотила
его
целиком,
Kein
Knochen
blieb
zurück
Ни
одной
косточки
не
осталось.
"Mehr
Fleisch,
mehr
Fleisch,
Herr
Heinerich
"Еще
мяса,
еще
мяса,
господин
Генрих,
Mehr
Fleisch
schafft
mir
herbei"
"Принесите
мне
еще
мяса".
"Sagt
an,
wo
gibt
es
Fleisch
im
Haus
"Скажите,
какое
мясо
в
доме
Das
euch
willkommen
sei?"
"Вам
придется
по
вкусу?"
"So
schlachtet
euern
guten
Hund
"Тогда
зарежьте
свою
добрую
собаку
Und
bringt
ihn
her
zu
mir"
"И
принесите
ее
мне".
Er
schlachtete
den
guten
Hund
Он
зарезал
добрую
собаку,
Das
Herz
ward
ihm
so
schwer
Сердце
его
стало
таким
тяжелым.
Sie
schlang
ihn
in
ihr
Maul
hinein
Она
проглотила
ее
целиком,
Kein
Knochen
blieb
zurück
Ни
одной
косточки
не
осталось.
"Ein
Bett,
ein
Bett,
Herr
Heinerich
"Кровать,
кровать,
господин
Генрих,
Ein
Bett
schafft
mir
herbei
"Приготовьте
мне
кровать.
Ein
Lager
weich
von
Heidekraut
"Мягкое
ложе
из
вереска
Soll
unser
Brautbett
sein"
"Будет
нашим
брачным
ложем".
Er
rupft
und
zupft
das
Heidekraut
Он
рвет
и
собирает
вереск,
Bereitet
ein
Lager
fein
Готовит
прекрасное
ложе.
Er
breitet
seinen
Mantel
darauf
Он
расстилает
на
нем
свой
плащ,
Die
Hexe
legt
sich
hinein
Ведьма
ложится.
"Legt
ab
eure
Kleider,
Herr
Heinerich
"Снимите
свою
одежду,
господин
Генрих,
Und
legt
euch
mir
zur
Seit"
"И
ложитесь
рядом
со
мной".
"Gott
sei
davor",
Herr
Heinrich
spricht
"Боже
упаси",
- говорит
господин
Генрих,
"Dass
jemals
das
geschieht
"Чтобы
это
когда-нибудь
случилось,
Dass
ich
mit
einem
Höllengeist
"Чтобы
я
с
адским
духом
Des
Nachts
mein
Lager
teil"
"Ночью
делил
свою
постель".
Die
Nacht
verging,
der
Tag
war
da
Ночь
прошла,
наступил
день,
Die
Sonne
durchs
Fenster
sah
Солнце
светило
в
окно.
Die
schönste
Frau
im
ganzen
Land
Самая
красивая
женщина
во
всей
стране
Lag
zwischen
ihm
und
der
Wand
Лежала
между
ним
и
стеной.
"Ein
guter
Tag",
Herr
Heinrich
spricht
"Добрый
день",
- говорит
господин
Генрих,
"O
dass
er
doch
immer
so
blieb"
"О,
если
бы
он
всегда
был
таким".
Darauf
die
schöne
Fraue:
На
это
прекрасная
женщина:
"Er
währt
bis
an
euer
End
"Он
продлится
до
твоего
конца.
Gar
manchen
Ritter
fing
ich
mir
Многих
рыцарей
я
поймала,
Ein
jeder
hat
versagt
Каждый
из
них
потерпел
неудачу.
Ihr
seid
der
erste,
der
mit
mir
schlief
Ты
первый,
кто
провел
со
мной
Die
liebe
lange
Nacht"
Эту
долгую
ночь
любви".
Ihr
seid
der
erste,
der
mit
mir
schlief
Ты
первый,
кто
провел
со
мной
Die
liebe
lange
Nacht"
Эту
долгую
ночь
любви".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.