Lyrics and translation Faun - Odin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
eisiger
Vorzeit
hast
du
einst
gewacht
В
ледяном
предрассветном
сумраке
ты
когда-то
проснулся
Hast
Gungnir
geworfen,
warst
Speer
in
der
Schlacht
Бросил
Гунгнир,
был
копьем
в
бою
Zogst
durch
die
Neun
Welten
als
Wandrer
bei
Nacht
Пройдись
по
девяти
мирам,
как
бродяжка
ночью
Hast
uns
Mimirs
heiligen
Brunnen
wieder
gebracht
Вернул
нам
священный
колодец
Мимира
Neun
Tage
hingst
du
Девять
дней
ты
hingst
In
Yggrasils
Zweigen
В
Yggrasils
Отраслях
Neun
lange
Nächte
Девять
долгих
ночей
Für
16
magische
Zeichen
Для
16
магических
знаков
Magische
Zeichen
um
den
Tod
zu
beschwören
Магические
знаки,
чтобы
вызвать
смерть
Um
Kranke
zu
heilen
und
Feinde
zu
stören
Чтобы
исцелять
больных
и
беспокоить
врагов
Um
Flammen
zu
halten,
die
Schwerter
zu
lenken
Чтобы
удержать
пламя,
направить
мечи
Um
Geister
zu
fragen
und
die
Speere
zu
senken
Чтобы
спросить
духов
и
опустить
копья
Hávamál,
verse
138,
139,
144
Хавамал,
стихи
138,
139,
144
Veit
ek,
at
ek
hekk
Veit
ek,
ek
at
hekk
Vindga
meiði
á
Vindga
meiði
á
Nætr
allar
níu
Nætr
allar
níu
Geiri
undaðr
Geiri
undaðr
Ok
gefinn
Óðni
ОК
gefinn
Óðni
Sjalfr
sjalfum
mér
Sjalfr
sjalfum
mér
á
þeim
meiði
á
þeim
meiði
Er
manngi
veit
Он
manngi
Файт
Hvers
af
rótum
renn
Hvers
af
rótum
гонки
Við
hleifi
mik
sældu
Við
hleifi
mik
sældu
Né
við
hornigi;
Né
við
hornigi;
Nýsta
ek
niðr
Nýsta
ek
niðr
Nam
ek
upp
rúnar
Nam
ek
upp
rúnar
Fell
ek
aftr
þaðan
Мех
ek
aftr
þaðan
Veistu,
hvé
rísta
skal?
Veistu,
hvé
rísta
skal?
Veistu,
hvé
ráða
skal?
Veistu,
hvé
ráða
skal?
Veistu,
hvé
fáa
skal?
Veistu,
hvé
fáa
skal?
Veistu,
hvé
freista
skal?
Veistu,
hvé
freista
skal?
Veistu,
hvé
biðja
skal?
Veistu,
hvé
biðja
skal?
Veistu,
hvé
blóta
skal?
Veistu,
hvé
blóta
skal?
Veistu,
hvé
senda
skal?
Veistu,
hvé
сенда
skal?
Veistu,
hvé
sóa
skal?
Veistu,
hvé
sóa
skal?
Verwundet
hing
ich
Раненого
я
повесил
Am
sturmumtosten
Baum
У
штормового
дерева
Für
neun
lange
Nächte
За
девять
долгих
ночей
Verwundet
vom
Speer
Раненый
копьем
Dem
Odin
geopfert
Принес
в
жертву
Одину
Habe
mich
meiner
selbst
geopfert
Принес
себя
в
жертву
An
jenem
Baum
На
том
дереве
Von
dem
nicht
mal
die
Weisesten
wissen
О
котором
не
знают
даже
самые
мудрые
Aus
welcher
Wurzel
er
sproß
Из
какого
корня
он
прорастал
Sie
gaben
mir
kein
Brot
Они
не
дали
мне
хлеба
Sie
gaben
mir
keinen
Met
Они
не
дали
мне
Met
Ich
spähte
hinab;
Я
заглянул
вниз;
Da
nahm
ich
die
Runen
Тогда
я
взял
руны
Schreiend
nahm
ich
sie
Крича,
Я
взял
ее
Da
fiel
ich
vom
Baum
Тогда
я
упал
с
дерева
Weisst
du,
wie
man
sie
schreibt?
Ты
знаешь,
как
их
писать?
Weisst
du,
wie
man
sie
deutet?
Знаешь,
как
на
них
намекать?
Weisst
du,
wie
man
sie
mit
Farbe
füllt?
Ты
знаешь,
как
их
заливать
краской?
Weisst
du,
wie
man
sie
prüft?
Ты
знаешь,
как
их
проверять?
Weisst
du,
wie
man
sie
befragt?
Ты
знаешь,
как
их
допрашивать?
Weisst
du,
wie
man
ihnen
etwas
darbringt?
Ты
знаешь,
как
им
что-то
преподнести?
Weisst
du,
wie
man
sie
sendet?
Ты
знаешь,
как
их
отправить?
Weisst
du,
wie
man
sie
aufhält?
Ты
знаешь,
как
их
остановить?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oliver Pade, Fiona Rueggeberg, Niel Florian Mitra, Stephan Groth, Ruediger Maul, Einar Selvik
Album
Midgard
date of release
19-08-2016
Attention! Feel free to leave feedback.