Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gökyüzünde
hiç
güneş
doğmasa
bile
yine
ayakta
kal
Auch
wenn
am
Himmel
nie
die
Sonne
aufgeht,
bleibe
standhaft
Hedef
hedeflerini
tamamlamak
Das
Ziel
ist,
deine
Ziele
zu
erreichen
Halbuki
sendin
hep
yaralanan
Obwohl
du
immer
diejenige
warst,
die
verletzt
wurde
Bakma
hiç
aldığın
hasarlara
Achte
nicht
auf
die
Schäden,
die
du
erlitten
hast
Çünkü
onlar
seni
sen
onları
büyütürsün
Denn
sie
machen
dich
stärker,
und
du
lässt
sie
wachsen
Işık
için
karanlığı
karalamak
gerek
Um
Licht
zu
sehen,
muss
man
die
Dunkelheit
durchstreichen
Aksi
halde
kaybedersin
dürüstlüğünü
Sonst
verlierst
du
deine
Ehrlichkeit
Gururum
hep
kalan
masamda,
hep
yalan
masallar
Mein
Stolz
bleibt
immer
auf
meinem
Tisch,
immer
lügenhafte
Märchen
Yürürüm
tek
çakallar
arkamda,
bunu
hep
yananlar
anlar
Ich
gehe
meinen
Weg,
Schakale
hinter
mir,
nur
wer
brennt,
versteht
das
Güvendim
çok
inanmasam
da,
inandım
pek
yanılmasam
da
Ich
habe
vertraut,
auch
wenn
ich
nicht
glaubte,
ich
habe
geglaubt,
auch
wenn
ich
mich
irrte
Sıkıldım
hep
yalan
dolandan,
dönen
dolaptan,
palavralardan
Ich
habe
genug
von
all
den
Lügen,
dem
Drehen,
den
leeren
Worten
Aynaya
baktığımda
artık
göremiyorum
o
umudu
Wenn
ich
in
den
Spiegel
schaue,
sehe
ich
diese
Hoffnung
nicht
mehr
Kusurum
inanmak,
inanma
Mein
Fehler
ist
zu
glauben,
glaube
nicht
İnsanlar
yanındaysa
bakar
parana
Menschen
sind
bei
dir,
sie
schauen
auf
dein
Geld
Yaşamak
aslında
sonunu
bildiğin
bir
filmi
başından
izlemek
Zu
leben
ist
eigentlich,
einen
Film
von
Anfang
an
zu
sehen,
dessen
Ende
du
kennst
Geçici
sandığın
herkesin
imzası
kafanda
kalıcı
iz
demek
Jeder,
den
du
für
vorübergehend
hältst,
hinterlässt
eine
bleibende
Spur
in
deinem
Kopf
Bildiğim
hislere
bilmeden
yenik
düştüm
Ich
bin
Gefühlen,
die
ich
kannte,
unwissend
erlegen
Dediler
deli
Sie
sagten,
ich
sei
verrückt
Kafadan
üşüttüm,
takmadım
geri
vitesi
Ich
hätte
den
Verstand
verloren,
ich
habe
nicht
zurückgeschaltet
Sustum
her
şeyi
bilip
Ich
schwieg,
obwohl
ich
alles
wusste
Konuştun
bilip
bilmeden,
sikik
Du
hast
geredet,
ohne
zu
wissen,
du
Idiot
Güzel
manzaramın
arkası
silikken
aramadım
siyahlar
içinde
gri
Hinter
meiner
schönen
Aussicht
war
alles
verschwommen,
ich
suchte
nicht
nach
Grau
in
all
dem
Schwarz
Bilhassa
beni
delirtti
gördüğüm
kabuslar
bir
anda
bitik
bedenim
Besonders
die
Albträume,
die
ich
sah,
machten
mich
verrückt,
mein
Körper
plötzlich
am
Ende
Demiştin,
insan
kahrettiği
kadar
kahroluyor
Du
sagtest,
man
verzweifelt
so
sehr,
wie
man
verflucht
Demiştin,
iyilerin
gidişi
ağır
oluyor
Du
sagtest,
der
Abschied
der
Guten
ist
schwer
Daha
yolu
yok
Es
gibt
keinen
Weg
mehr
Yaktım
dün
gece
senden
geri
kalan
herşeyi
tek
tek
susup
Ich
habe
letzte
Nacht
alles
verbrannt,
was
von
dir
übrig
war,
Stück
für
Stück,
schwieg
Göğsümde
bi'
mermi,
peşimde
çakallar,
cebimde
resmin,
önümde
pusu
Eine
Kugel
in
meiner
Brust,
Schakale
hinter
mir,
dein
Bild
in
meiner
Tasche,
ein
Hinterhalt
vor
mir
Kinimi
kusup
döndüm
geri,
gömdüm
seni
Ich
spuckte
meinen
Hass
aus
und
kehrte
zurück,
begrub
dich
Sildim
seni
gömdüğüm
yeri
Ich
löschte
die
Stelle,
an
der
ich
dich
begrub
Gördüm
seri,
kördüğüm
beni
çekiyor
içine,
bulamadım
öldüğüm
yeri
Ich
sah
die
Serie,
ein
gordischer
Knoten
zieht
mich
hinein,
ich
fand
nicht
die
Stelle,
an
der
ich
starb
Döndün
geri,
yaşlanmıştın,
seni
de
zaman
affetmemişti
Du
kehrtest
zurück,
warst
gealtert,
auch
dich
hatte
die
Zeit
nicht
verschont
Demiştin,
seni
bu
savaş
mahvedecek
demiştin
Du
sagtest,
dieser
Krieg
wird
dich
zerstören,
sagtest
du
Dinlememiştim,
gitme
demiştin,
ama
ille
de
dinlememiştim
Ich
hörte
nicht
zu,
du
sagtest,
geh
nicht,
aber
ich
hörte
trotzdem
nicht
zu
Kalmak
güçtü,
yollara
düştüm,
sağanak
yağışlı
soğuk
bi
kıştı
Bleiben
war
schwer,
ich
machte
mich
auf
den
Weg,
es
war
ein
kalter
Winter
mit
strömendem
Regen
Yaklaşmıştım
sonuna
savaşın,
başarıp
bu
şehri
fethedecektim
Ich
näherte
mich
dem
Ende
des
Krieges,
ich
würde
diese
Stadt
erobern
Ama
olmadı,
sonunda
yenildim,
ortada
kaldım,
yorgun
ve
tektim
Aber
es
gelang
nicht,
am
Ende
verlor
ich,
blieb
mitten
drin,
müde
und
allein
Yana
yana
bana
kalan
anıları
karaladım
Brennend
strich
ich
die
Erinnerungen,
die
mir
blieben,
durch
Ara
sıra
kara
kara
kalabalık
arasına
Ab
und
zu
versank
ich
in
dunklen
Gedanken
in
der
Menge
Dalıp
ona
buna
sarıp
çabaladım
Klammerte
mich
an
dies
und
das,
gab
mir
Mühe
Ama
sana
kıyamadım
ve
yerine
koyamadım
kimseyi
Aber
ich
konnte
dich
nicht
verletzen
und
niemanden
an
deine
Stelle
setzen
Oyaladım
hisslerimi,
üstelik
isterik
bi
halde
bitabım,
bari
bi
ses
ver
Ich
lenkte
meine
Gefühle
ab,
bin
zudem
in
einem
hysterischen
Zustand,
kraftlos,
gib
mir
wenigstens
ein
Zeichen
Yine
hastane
duvarları,
yine
bana
deli
diyo'
seni
anlattığım
herkes
Wieder
Krankenhauswände,
wieder
nennen
mich
alle
verrückt,
denen
ich
von
dir
erzähle
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Can şadel
Album
Koma
date of release
13-04-2021
Attention! Feel free to leave feedback.