Lyrics and translation Faust - O Clipă
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Plec
de
la
titlu
Я
ухожу
из
названия
Am
stat
o
clipă
să
trag
aer,
c-am
ținut-o-n
sprinturi
Я
сел
на
минутку,
чтобы
подышать
воздухом,
держа
ее
в
спринте
Mă-ntorc
că
mă
ghidează
la
scris
ce
dictează
instinctu′
Я
возвращаюсь
к
тому,
что
он
ведет
меня
к
написанию
того,
что
инстинктивно
диктует
Sunt
mai
liber
fix
acum
când
suntem
rupți
dintr-un
Теперь
я
более
свободен,
когда
мы
оторваны
от
Film
dubios
în
care
parcă
a
stat
în
loc
și
timpu'
Сомнительный
фильм,
в
котором
он,
кажется,стоял
на
месте
и
время'
Știi
tu?
Dacă
aici
e
locu′
plin
de
curaj
sau
de
frici
Знаешь?
Если
здесь
есть
место,
полное
мужества
или
страхов
Ei
bine
focu'
ce
m-aprinde
tu
nu
poți
să-l
stingi
Что
ж,
огонь,
который
меня
зажигает,
ты
не
можешь
его
потушить
Ei
bine,
de
ai
un
scop
concret,
încearcă
să-l
atingi
Ну,
у
вас
есть
конкретная
цель,
попробуйте
ее
достичь
Ca
un
culturist
de-ai
greutăți
încearcă
să
le-mpingi
Как
культурист
у
вас
есть
трудности,
пытаясь
их-mpingi
Cum
eu
încerc
toba
s-o
prind,
cu
fentă
ca
Dobrin
Как
я
пытаюсь
поймать
барабана,
как
Добрин
Nechi
samplează
din
cosmos
ca
Amon
Tobin
Nechi
сэмплы
из
космоса
как
Амон
Тобин
Reușesc
să
trag
aer
în
piept
și
o
fac
din
plin
Мне
удается
втянуть
воздух
в
грудь
и
сделать
это
в
полной
мере
C-am
dat
de
depresiuni
plecând
cu
mintea
pe
câmpii
Я
столкнулся
с
депрессией,
уходя
с
умом
на
равнины
Dar...
cine-i
de
vină
de
nu
schimb
ce
va
să
vină
Но...
кто
виноват
в
том,
что
я
не
изменю
то,
что
придет
C-am
o
stare
de-angoasă
ce-o
simt
parcă-i
lună
plină
У
меня
мучительное
состояние,
что
я
чувствую
как
полнолуние
Și
mă
lasă
oarecum
ciudat
și
indecis
И
это
оставляет
меня
несколько
странным
и
нерешительным
Conștientizând
câte
am
pe
suflet
și
totuși
câte
n-am
zis
Осознавая,
сколько
у
меня
на
душе,
и
все
же
сколько
я
не
сказал
N-am
fost
cel
mai
cârcotaș,
și
nici
nu
m-am
dat
sfânt
și
Я
не
был
самым
придурком,
и
я
не
дал
себя
святым
и
Știu
de
mult
c-au
toate
un
început
și
clar
și
un
sfârșit
Я
давно
знаю,
что
у
всех
есть
начало,
ясность
и
конец
(Nu-i
vreun
bullshit),
că
dau
bucăți
din
suflet,
rămân
fâșii
(Это
не
ерунда),
что
я
отдаю
кусочки
души,
полосы
остаются
Și
n-am
de
gând
să
fac
rău,
nici
să
mușc
și
nici
să
sfâșii
И
я
не
собираюсь
причинять
вреда,
ни
кусать,
ни
рвать
Io
nu
beau
ca
rușii,
dar
de
m-auzi
c-am
tușit
brusc
Ио
я
не
пью,
как
русские,
но
ты
слышишь,
как
я
внезапно
кашляю
Înseamnă
c-am
pus
și
cam
mult
și
sunt
și
fascinat
de
gust
Это
означает,
что
я
тоже
много
вкладываю,
и
я
тоже
очарован
вкусом
Ajustez
starea
de
spirit
până
mă
simt
pe
plus...
Я
корректирую
настроение,
пока
не
почувствую
себя
на
плюсе...
C-am
muzica-asta
dragă
ce
deja
de-un
timp
o
simt
în
puls
У
меня
есть
музыка-это
дорогая,
что
уже
некоторое
время
я
чувствую
в
пульсе
Poate
d-ast'...
Может,
мистер
АСТ...
Îmi
fac
planu′
zicând
"It′s
a
fuckin'
must"
Я
planu',
говоря,
"it's
a
fuckin'
маш"
Scriu
fără
mască,
m-ascut
făcând
asta
că
simt
c-au
rămas
atâtea
Я
пишу
без
маски,
я
делаю
то,
что
чувствую,
что
так
много
осталось
De
spus
și
dac′
nu
le-nșir,
parc-o
iau
razna
И
если
я
их
не
скажу,
я,
кажется,
схожу
с
ума
De
nu-s
deja
nebun
și
poate
nici
nu
e
vreun
caz
rar
Я
уже
не
сумасшедший,
и,
может
быть,
даже
не
редкий
случай
Dau
pe
vecini
cu
strofe
indoor,
sippin'
gin
și
smokin′
indo
Я
даю
соседям
с
внутренними
строфами,
sippin
'gin
и
smokin'
indo
Dacă
viața-i
coardă-ntinde-o,
mai
dau
o
probă
Если
жизнь-это
аккорд-растянуть
ее,
я
дам
еще
один
образец
Mă
bag
să
înregistrez
și
sper
că
mai
am
timp
de-o
Я
собираюсь
зарегистрироваться
и
надеюсь,
что
у
меня
еще
есть
время
Vorbă
să
spun
ce
am
gândit
și
cât
am
gandit-o...
Она
говорит,
чтобы
сказать,
что
я
думал
и
как
долго
я
думал
об
этом...
Că-i
doar
un
intro
Что
это
всего
лишь
вступление
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cătălin Catană, David Ionel-alexandru
Attention! Feel free to leave feedback.