Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eres
como
una
señal
Ты
словно
знак,
Que
alerta
a
mis
sentidos
Что
чувства
пробуждает,
Como
un
animal,
Как
зверь
дикий,
Sin
rumbo
y
sin
motivo
Без
цели,
без
пути.
Espacio
merecido
por
equilibrio
ancestral
Место,
заслуженное
предков
равновесием,
La
noche,
mi
alma
tus
ojos
son
como
el
final
Ночь,
моя
душа,
твои
глаза
– как
завершение.
Son
voces
que
doblan
mi
fé
Голоса,
что
веру
мою
укрепляют.
Eres
como
un
huracán
directo
al
ojo
Ты
словно
ураган,
прямо
в
сердце
бьёшь,
Todo
como
si
al
final
fuera
un
despojo
Всё
будто
в
итоге
лишь
разрушишь,
Catástrofe
sin
piedad
evoca
mi
corazón...
Беспощадная
катастрофа
сердце
мое
тревожит...
Eres
como
la
señál
que
alerta
a
mis
oídos
Ты
словно
знак,
что
слух
мой
пробуждает,
Soy
como
el
vendaval
de
tus
motivos
Я
– словно
вихрь
твоих
желаний,
Tu
espacio,
tu
tiempo
residen
dentro
de
mi
ser
Твое
место,
твое
время
– внутри
меня
живут,
Sin
voces
olvidas
tus
dejos
de
poder
Без
слов
забываешь
ты
силу
свою,
Eres
como
un
huracán
directo
al
ojo
Ты
словно
ураган,
прямо
в
сердце
бьёшь,
Todo
como
si
al
final
fuera
un
despojo
Всё
будто
в
итоге
лишь
разрушишь,
Catástrofe
sin
piedad
evoca
mi
corazón...
Беспощадная
катастрофа
сердце
мое
тревожит...
Eres
como
un
huracán
en
mi
alma
restaurada
Ты
словно
ураган
в
душе
моей
обновлённой,
Solo
para
descifrar
esa
mirada
desangelada
Только
чтобы
разгадать
взгляд
твой
потусторонний,
Eres
como
un
huracán
que
no
deja
nada
Ты
словно
ураган,
что
не
оставляет
ничего
A
la
imaginación
mientras
mi
corazón
está
en
reconstrucción...
Воображению,
пока
сердце
мое
на
пути
к
возрождению...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alain Ruiz Martinez, Guillermo Clemente Ruiz, Raul Zavala Montaño, Victor Mendoza Medina
Album
Homónimo
date of release
22-09-2017
Attention! Feel free to leave feedback.