Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quanto
me
ne
fotte
punto
Was
kümmert's
mich.
Punkt.
Di
non
dire
punto
Nicht
zu
sagen.
Punkt.
Di
dover
partire
punto
Gehen
zu
müssen.
Punkt.
(Piero
Ciampi
da
Live
Tenco
'76)
(Piero
Ciampi
von
Live
Tenco
'76)
Son
poetico
stanotte
Ich
bin
poetisch
heute
Nacht.
Sarà
che
ho
bevuto...
e
forte!
Liegt
wohl
daran,
dass
ich
getrunken
habe...
und
zwar
ordentlich!
Non
mi
frega
troppo
Es
ist
mir
ziemlich
egal,
Neanche
della
sorte
Auch
nicht
mein
Schicksal.
Ho
guidato
su
strisce
Ich
bin
auf
Streifen
gefahren,
Di
asfalto
nero...
nero
Aus
schwarzem
Asphalt...
schwarz.
Fra
linee
e
tratti
bianchi
Zwischen
weißen
Linien
und
Strichen
Son
sereno
Bin
ich
gelassen.
Come
si
fa?
Wie
macht
man
das?
Come
si
fa?
Wie
macht
man
das?
Come
si
fa
a
decidere
Wie
entscheidet
man,
Se
ciò
che
pensi
è
vero
o
no?
Ob
das,
was
man
denkt,
wahr
ist
oder
nicht?
Come
si
fa?
Wie
macht
man
das?
Come
si
fa?
Wie
macht
man
das?
Come
si
fa
a
decidere
se
ciò
che
vuoi
Wie
entscheidet
man,
ob
das,
was
man
will,
Sta
bene
con
tutto
ciò
che
fai?
Mit
allem,
was
man
tut,
vereinbar
ist?
Domande
inutili
Nutzlose
Fragen.
Inutili
risposte
Nutzlose
Antworten.
Inutili
promesse
Nutzlose
Versprechen.
Inutili
scommesse
Nutzlose
Wetten.
Quadri
fatti
per
piacere
Bilder,
gemalt,
um
zu
gefallen.
Frasi
fatte
per
dovere
Sätze,
gesagt,
aus
Pflichtgefühl.
Sogni
affogati
nel
dolore
Träume,
ertrunken
im
Schmerz.
Mi
basta
vivere
Mir
reicht
es
zu
leben.
Mi
basti
solo
tu
Du
allein
genügst
mir.
Vivere
per
te
Für
dich
leben.
Che
puoi
darmi
di
più
Was
kannst
du
mir
mehr
geben?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pierdavide Carone
Album
Favonio
date of release
30-04-2008
Attention! Feel free to leave feedback.