Lyrics and German translation Favé - NUAGES
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bellek
Track
Bellek
Track
Quand-quand
j'pense
à
nous,
j'fonce
même
dans
les
embouteillages
(embouteillages)
Wenn
ich
an
uns
denke,
fahre
ich
sogar
in
die
Staus
(Staus)
Faut
que
je
quitte
le
trou,
charbonne
à
fond
pour
qu'on
voyage
(pour
qu'on
voyage)
Ich
muss
aus
dem
Loch
raus,
arbeite
hart,
damit
wir
reisen
können
(damit
wir
reisen
können)
J'ai
pris
des
coups,
j'me
relève,
j'encaisse
les
balafres
(balafres)
Ich
habe
Schläge
eingesteckt,
ich
stehe
wieder
auf,
ich
nehme
die
Narben
hin
(Narben)
J'la
trouve
belle
sans
maquillage,
dans
l'ciel
j'veux
toucher
les
nuages
Ich
finde
sie
schön
ohne
Make-up,
im
Himmel
will
ich
die
Wolken
berühren
Big
F,
jeune
FAVÉ,
New
Rookie
qui
prend
son
temps
(grah,
grah)
Big
F,
junger
FAVÉ,
New
Rookie,
der
sich
Zeit
nimmt
(grah,
grah)
J'me
serais
écarté
si
j'savais,
la
vie
d'avant
j'y
pense
souvent
Ich
wäre
ausgewichen,
wenn
ich
es
gewusst
hätte,
an
das
frühere
Leben
denke
ich
oft
La
j'viens
m'installer,
j'viens
me
poser
au
premier
rang
Jetzt
komme
ich,
um
mich
niederzulassen,
ich
setze
mich
in
die
erste
Reihe
J'étais
pas
le
premier
de
la
classe
mais
financièrement
j'sais
que
j'étais
devant
Ich
war
nicht
der
Klassenbeste,
aber
finanziell
weiß
ich,
dass
ich
vorne
lag
36
appels
manqués
j'me
demande
ce
que
j'ai
fais
la
veille
36
verpasste
Anrufe,
ich
frage
mich,
was
ich
am
Vortag
gemacht
habe
J'rentre,
faut
pas
que
j'réveille
la
vieille
Ich
gehe
rein,
ich
darf
die
Alte
nicht
aufwecken
J'veux
voir
son
regard
quand
elle
s'émerveille
Ich
will
ihren
Blick
sehen,
wenn
sie
staunt
Je
sais
que
si
j'veux
monter
forcement
faut
que
je
passe
par
des
fails
Ich
weiß,
wenn
ich
aufsteigen
will,
muss
ich
zwangsläufig
durch
Misserfolge
gehen
Big
quattro
faut
qu'on
essaie,
faut
changer
le
train
de
vie
c'est
toujours
pareil
Big
Quattro,
wir
müssen
es
versuchen,
wir
müssen
den
Lebensstil
ändern,
es
ist
immer
dasselbe
J'ai
cramé
son
ce-vi
j'ai
vu
c'est
un
fake
Ich
habe
ihr
Gesicht
gecheckt,
ich
habe
gesehen,
es
ist
eine
Fälschung
Pour
mieux
avancer
faut
resserrer
le
cercle
Um
besser
voranzukommen,
muss
man
den
Kreis
enger
ziehen
Pas
de
nouveaux
amis,
non
pas
de
nouveaux
friends
Keine
neuen
Freunde,
nein,
keine
neuen
Freunde
On
avance
en
équipe,
ensemble
on
le
fait
Wir
arbeiten
als
Team,
gemeinsam
schaffen
wir
das
J'prend
soin
de
mes
re-frés,
si
ils
saignent
moi
je
sais
Ich
kümmere
mich
um
meine
Brüder,
wenn
sie
bluten,
weiß
ich
es
J'ai
gagné
la
partie
au
fond
je
le
sais
Ich
habe
das
Spiel
gewonnen,
tief
im
Inneren
weiß
ich
es
J'ai
coffré
des
llions-mi,
faut
pas
que
tout
s'écroule
Ich
habe
Millionen
gebunkert,
es
darf
nicht
alles
zusammenbrechen
On
avance
en
équipe,
ensemble
on
le
fait
Wir
arbeiten
als
Team,
gemeinsam
schaffen
wir
das
Quand
j'pense
à
nous,
j'fonce
même
dans
les
embouteillages
Wenn
ich
an
uns
denke,
fahre
ich
sogar
in
die
Staus
Faut
que
je
quitte
le
trou,
charbonne
à
fond
pour
qu'on
voyage
Ich
muss
aus
dem
Loch
raus,
arbeite
hart,
damit
wir
reisen
können
J'ai
pris
des
coups,
j'me
relève,
j'encaisse
les
balafres
Ich
habe
Schläge
eingesteckt,
ich
stehe
wieder
auf,
ich
nehme
die
Narben
hin
J'la
trouve
belle
sans
maquillage,
dans
l'ciel
j'veux
toucher
les
nuages
Ich
finde
sie
schön
ohne
Make-up,
im
Himmel
will
ich
die
Wolken
berühren
Quand-quand
j'pense
à
nous,
j'fonce
même
dans
les
embouteillages
Wenn
ich
an
uns
denke,
fahre
ich
sogar
in
die
Staus
Faut
que
je
quitte
le
trou,
charbonne
à
fond
pour
qu'on
voyage
Ich
muss
aus
dem
Loch
raus,
arbeite
hart,
damit
wir
reisen
können
J'ai
pris
des
coups,
j'me
relève,
j'encaisse
les
balafres
Ich
habe
Schläge
eingesteckt,
ich
stehe
wieder
auf,
ich
nehme
die
Narben
hin
J'la
trouve
belle
sans
maquillage,
dans
l'ciel
j'veux
toucher
les
nuages
Ich
finde
sie
schön
ohne
Make-up,
im
Himmel
will
ich
die
Wolken
berühren
J'veux
toucher
son
body
c'est
un
mannequin
Ich
will
ihren
Körper
berühren,
sie
ist
ein
Model
Elle
sait
bien
que
je
lui
ferai
mal
au
coeur
Sie
weiß
genau,
dass
ich
ihr
Herz
brechen
werde
Dans
le
coffre
de
la
chop
y'a
des
armes
de
poing
Im
Kofferraum
des
Wagens
sind
Waffen
Dans
mes
pensées
sombres
j'avais
trop
de
rancoeur
In
meinen
düsteren
Gedanken
hatte
ich
zu
viel
Groll
Je
pense
everyday
à
mes
sommes,
mes
gains
Ich
denke
jeden
Tag
an
meine
Summen,
meine
Gewinne
M'imaginer
sans
thunes
me
brise
le
coeur
Mich
ohne
Geld
vorzustellen,
bricht
mir
das
Herz
Pour
cette
année
j'ai
le
béguin
Für
dieses
Jahr
habe
ich
eine
Schwäche
Maxi
kichta,
arc-en-ciel
trop
de
couleurs
Maxi
Kichta,
Regenbogen,
zu
viele
Farben
Depuis
2 piges
ne-jeu,
tu
sais
que
j'ai
les
crocs
Seit
2 Jahren
im
Spiel,
du
weißt,
dass
ich
hungrig
bin
J'aime
trop
me
voir,
haute
qualité
devant
l'écran
Ich
liebe
es,
mich
zu
sehen,
hohe
Qualität
vor
dem
Bildschirm
Y'a
toute
ma
vie
qui
défile
derrière
le
micro
Mein
ganzes
Leben
läuft
hinter
dem
Mikrofon
ab
Retiens
que
j'ai
jamais
eu
besoin
d'appeler
mes
grands
Bedenke,
dass
ich
nie
meine
Älteren
anrufen
musste
C'est
une
bi
a
ma
dick,
elle
est
devenue
accro
Sie
ist
süchtig
nach
meinem
Schwanz
J'voulais
le
faire,
je
l'ai
fais,
j'en
ai
eu
le
cran
Ich
wollte
es
tun,
ich
habe
es
getan,
ich
hatte
den
Mut
dazu
J'sais
meme
pas
ce
que
je
fais
mais
elle
pense
que
je
suis
un
pro
Ich
weiß
nicht
mal,
was
ich
tue,
aber
sie
denkt,
ich
bin
ein
Profi
On
prend
tout
ce
qu'il
faut
prendre,
ce
qui
traine
on
le
prend
Wir
nehmen
alles,
was
wir
brauchen,
was
herumliegt,
nehmen
wir
mit
J'ai
cramé
son
ce-vi
j'ai
vu
c'est
un
fake
Ich
habe
ihr
Gesicht
gecheckt,
ich
habe
gesehen,
es
ist
eine
Fälschung
Pour
mieux
avancer
faut
resserrer
le
cercle
Um
besser
voranzukommen,
muss
man
den
Kreis
enger
ziehen
Pas
de
nouveaux
amis,
non
pas
de
nouveaux
friends
Keine
neuen
Freunde,
nein,
keine
neuen
Freunde
On
avance
en
équipe,
ensemble
on
le
fait
Wir
arbeiten
als
Team,
gemeinsam
schaffen
wir
das
J'prend
soin
de
mes
re-frés,
si
ils
saignent
moi
je
sais
Ich
kümmere
mich
um
meine
Brüder,
wenn
sie
bluten,
weiß
ich
es
J'ai
gagné
la
partie
au
fond
je
le
sais
Ich
habe
das
Spiel
gewonnen,
tief
im
Inneren
weiß
ich
es
J'ai
coffré
des
llions-mi,
faut
pas
que
tout
s'écroule
Ich
habe
Millionen
gebunkert,
es
darf
nicht
alles
zusammenbrechen
On
avance
en
équipe,
ensemble
on
le
fait
Wir
arbeiten
als
Team,
gemeinsam
schaffen
wir
das
Quand
j'pense
à
nous,
j'fonce
même
dans
les
embouteillages
Wenn
ich
an
uns
denke,
fahre
ich
sogar
in
die
Staus
Faut
que
je
quitte
le
trou,
charbonne
à
fond
pour
qu'on
voyage
Ich
muss
aus
dem
Loch
raus,
arbeite
hart,
damit
wir
reisen
können
J'ai
pris
des
coups,
j'me
relève,
j'encaisse
les
balafres
Ich
habe
Schläge
eingesteckt,
ich
stehe
wieder
auf,
ich
nehme
die
Narben
hin
J'la
trouve
belle
sans
maquillage,
dans
l'ciel
j'veux
toucher
les
nuages
Ich
finde
sie
schön
ohne
Make-up,
im
Himmel
will
ich
die
Wolken
berühren
Quand-quand
j'pense
à
nous,
j'fonce
même
dans
les
embouteillages
Wenn
ich
an
uns
denke,
fahre
ich
sogar
in
die
Staus
Faut
que
je
quitte
le
trou,
charbonne
à
fond
pour
qu'on
voyage
Ich
muss
aus
dem
Loch
raus,
arbeite
hart,
damit
wir
reisen
können
J'ai
pris
des
coups,
j'me
relève,
j'encaisse
les
balafres
Ich
habe
Schläge
eingesteckt,
ich
stehe
wieder
auf,
ich
nehme
die
Narben
hin
J'la
trouve
belle
sans
maquillage,
dans
l'ciel
j'veux
toucher
les
nuages
Ich
finde
sie
schön
ohne
Make-up,
im
Himmel
will
ich
die
Wolken
berühren
(Quand
j'pense
à
nous,
j'fonce
même
dans
les
embouteillages
(embouteillages))
(Wenn
ich
an
uns
denke,
fahre
ich
sogar
in
die
Staus
(Staus))
(Faut
que
je
quitte
le
trou,
charbonne
à
fond
pour
qu'on
voyage
(pour
qu'on
voyage))
(Ich
muss
aus
dem
Loch
raus,
arbeite
hart,
damit
wir
reisen
können
(damit
wir
reisen
können))
(J'ai
pris
des
coups,
j'me
relève,
j'encaisse
les
balafres
(balafres))
(Ich
habe
Schläge
eingesteckt,
ich
stehe
wieder
auf,
ich
nehme
die
Narben
hin
(Narben))
(J'la
trouve
belle
sans
maquillage,
dans
l'ciel
j'veux
toucher
les
nuages
(nuages))
(Ich
finde
sie
schön
ohne
Make-up,
im
Himmel
will
ich
die
Wolken
berühren
(Wolken))
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mohamed Fezari, Julien Poinsotte, Nicolas Eloy, Mattheo Vandegucht
Attention! Feel free to leave feedback.